シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 442› 対句 2 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۴۴۲
- خود اوست جمله طالب و ما همچو سایهها ای گفتگوی ما همگی گفتگوی دوست
G442:2
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 بر عاشقان فریضه بوَد جستجوی دوست·بر روی و سر چو سیل دوان تا به جوی دوست
- 2 خود اوست جمله طالب و ما همچو سایهها·ای گفتگوی ما همگی گفتگوی دوست
- 3 گاهی به جوی دوست چو آب روان خوشیم·گاهی چو آب حبس شدم در سبوی دوست
- 4 گه چون حویج دیگ بجوشیم و او به فکر·کفگیر میزند که چنینست خوی دوست
- 5 بر گوش ما نهاده دهان او به دمدمه·تا جان ما بگیرد یکباره بوی دوست
- 6 چون جانِ جانْ وی آمد از وی گزیر نیست·من در جهان ندیدم یک جان عدوی دوست
- 7 بگدازدت ز ناز و چو مویت کند ضعیف·ندهی به هر دو عالم یک تای موی دوست
- 8 با دوست ما نشسته که ای دوست، دوست کو؟·کو کو همیزنیم ز مستی به کوی دوست
- 9 تصویرهای ناخوش و اندیشهٔ رکیک·از طبع سست باشد و این نیست سوی دوست
- 10 خاموش باش تا صفت خویش خود کند·کو های های سرد تو؟ کو های هوی دوست؟
ganjoor: sh442 · public domain