シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 843› 対句 8 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۸۴۳
- دریا پیش ترش رو، او ابر نوبهارست عالم بدوست شیرین، قاصد ترش نماید
G843:8
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 در عشق زنده باید، کز مُرده هیچ ناید·دانی که کیست زنده؟ آن کو ز عشق زاید
- 2 گرمی شیر غرّان، تیزی تیغ برّان·نَری جمله نران، با عشق کند آید
- 3 در راه رهزنانند، وین همرهان زنانند·پای نگارکرده این راه را نشاید
- 4 طبل غزا برآمد وز عشق لشکر آمد·کو رُستم سرآمد؟ تا دست برگشاید
- 5 رعدش بغرّد از دل، جانش ز ابر قالب·چون برق بجهد از تن یک لحظهای نپاید
- 6 هرگز چنین سری را تیغ اجل نَبُرّد·کاین سر ز سربلندی بر ساق عرش ساید
- 7 هرگز چنین دلی را غصّه فرو نگیرد·غمهای عالم او را شادی دل فزاید
- 8 دریا پیش ترش رو، او ابر نوبهارست·عالم بدوست شیرین، قاصد ترش نماید
- 9 شیرش نخواهد آهو، آهوی اوست یاهو·منکر در این چراخور بسیار ژاژ خاید
- 10 در عشق جوی ما را، در ما بجوی او را·گاهی منش ستایم، گاه او مرا ستاید
- 11 تا چون صدف ز دریا بگشاید او دهانی·دریای ما و من را چون قطره دررباید
ganjoor: sh843 · public domain