シャムセ・タブリーズ詩集 抒情詩 862 対句 6 ← 前へ · 次へ →

シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۸۶۲

  1. اجزای ما بمرده در این گورهای تن کو صور عشق تا سر از این گور برکنند

G862:6

あなたの言語

この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:

この対句の解説

まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:

抒情詩全体 ↗

  1. 1 قومی که بر براق بصیرت سفر کنند·بی ابر و بی‌غبار در آن مه نظر کنند
  2. 2 در دانه‌های شهوتی آتش زنند زود·وز دامگاه صعب به یک تک عبر کنند
  3. 3 از خارخار این گر طبع آن طرف روند·بزم و سرای گلشن جای دگر کنند
  4. 4 بر پای لولیان طبیعت نهند بند·شاهان روح زو سر از این کوی درکنند
  5. 5 پای خرد ببسته و اوباش نفس را·دستی چنین گشاده که تا شور و شر کنند
  6. 6 اجزای ما بمرده در این گورهای تن·کو صور عشق تا سر از این گور برکنند
  7. 7 مسیست شهوت تو و اکسیر نور عشق·از نور عشق مس وجود تو زر کنند
  8. 8 انصاف ده که با نفس گرم عشق او·سردا جماعتی که حدیث هنر کنند
  9. 9 چون صوفیان گرسنه در مطبخ خرد·آیند و زله‌های گران مایه جز کنند
  10. 10 زاغان طبع را تو ز مردار روزه ده·تا طوطیان شوند و شکار شکر کنند
  11. 11 در ظل میرآب حیات شکرمزاج·شاید که آتشان طبیعت شرر کنند
  12. 12 از رشک نورها است که عقل کمال را·از غیرت ملاحت او کور و کر کنند
  13. 13 جز حق اگر به دیدن او غمزه‌ای کند·آن دیده را به مهر ابد بی‌خبر کنند
  14. 14 فخر جهان و دیده تبریز شمس دین·کاجزای خاک از گذرش زیب و فر کنند
  15. 15 اندر فضای روح نیابند مثل او·گر صد هزار بارش زیر و زبر کنند
  16. 16 خالی مباد از سر خورشید سایه‌اش·تا روز را به دور حوادث سپر کنند

ganjoor: sh862 · public domain