읽기› 권 1› 식료품상과 앵무새 이야기, 앵무새가 가게에 기름을 엎지른 사건› 대구 318
M1:318 — روی هر یک مینگر میدار پاس / بوکْ گردی تو ز خدمت روشناس
M1:318
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: به هر صورتی که مینگری، آگاه باش و مراقبت کن؛ باشد که تو نیز از طریق خدمتگزاری (به حق)، به حقیقتشناس و اهل بصیرت بدل شوی. معنا: مولانا در این بیت به اهمیت بصیرت و تمییز در راه سلوک اشاره میکند و از سالک میخواهد که با چشم باز به اطرافیان و مدعیان بنگرد تا با خدمتگزاری حقیقی، خود به شناختی عمیق از حقایق دست یابد.
شرح
«روی هر یک مینگر میدار پاس / بوکْ گردی تو ز خدمت روشناس»
این بیت دعوتی است به بصیرتورزی و تیزبینی در طریق معرفت. پیش از این، من از "حیرت" سخن گفتم؛ حیرتی که پشت به معشوق نمیکند، بلکه حیرتِ غرقشدن در اوست. مولانا با بیان والای خود، از دو گونه "روی" سخن میگوید: یکی آنکه "روی او شد سوی دوست" – یعنی رو به سوی حق دارد، و دیگری "روی او خود روی اوست" – که خود او، جلوهای از حق شده است. پیامبران و اولیا را میتوان از این دسته دوم دانست؛ کسانی که در حدیث قدسی آمده است: «من رآنی فقد رأی الحق»، یعنی هر که مرا دید، حق را دیده است. این عین سخن مولاناست که «چون مرا دیدی، خدا را دیدهای».
پس این "حیرت" که کار دین است، نه جهل و بیخبری است که در آن پشت به حق کرده باشیم، بلکه غرقگی و سرمستی در اوست. اما، اینجاست که مولانا با همین تعبیر "روی هر یک مینگر" به ما هشدار میدهد. این نگاه، نگاهی سطحی نیست؛ نگاهی است که باید "پاس" نگاه داشته شود، یعنی با مراقبت و دقت فراوان همراه باشد. این مراقبت برای چیست؟ برای آنکه در این دریای پر تلاطم مدعیان و رهبران دروغین، راه از بیراهه تمییز داده شود.
خدمت، کلید "روشناس" شدن است. "خدمت" در اینجا صرفاً خدمت جسمانی نیست، بلکه سلوک عاشقانه، ریاضتهای معنوی، و همت گماردن به طریق حقیقت است. با این خدمت است که آدمی خود دارای نوری میشود، نوری درونی که به او قابلیت "روشناس"ی میدهد؛ یعنی او را قادر میسازد تا آن روی حقیقی را از روی دروغین بازشناسد. این خدمت، چشم دل را میگشاید و بصیرتی به سالک میبخشد که فراتر از ادراکات حسی و عقل جزئی است.
مولانا بلافاصله پس از این بیت، در بیتی دیگر هشدار خود را جدیتر میکند: «چون بسی ابلیس آدمروی هست / پس به هر دستی نشاید داد دست». این بیان نشان میدهد که ضرورت "پاس داشتن" و "روشناس شدن" تا چه اندازه حیاتی است. سالکان باید در تشخیص هادیان راستین و شیادان ظاهرالصلاح بسیار محتاط باشند. بسیاری از آنان که مدعیاند رویشان روی خداست و دستشان دست خداست، در حقیقت صیادانی هستند که با بانگ صفیر مرغ، مرغان سادهلوح را به دام میاندازند. این مکانیزم فریبکاری در طول تاریخ بارها تکرار شده است. بنابراین، کلام مولانا هم دعوتی است به معرفت و قرب، و هم انذاری جدی در باب perils این مسیر. اینجاست که نقش "روشناس" شدن، نه یک فضیلت جانبی، که شرط بقا و وصول در طریق حقیقت است.
نکات کلیدی
- بصیرت درونی برای تشخیص راهبران معنوی حقیقی از دروغین حیاتی است.
- "حیرت" حقیقی در دین، غرق شدن در معشوق است، نه روی گرداندن از او.
- برخی انسانها (پیامبران و اولیا) چنان در حق فانی میشوند که روی آنان، خود روی حق میگردد.
- خدمتگزاری راستین و سلوک معنوی، کلید دستیابی به بصیرت و "روشناس"ی است.
- هشدارهای مولانا درباره "ابلیس آدمروی"، اهمیت تشخیص را دوچندان میکند.
Sources: d1-s24 · 00:46:06 d1-s24 · 01:23:43 d1-s24 · 01:25:59
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Observe each face with vigilance and care, / Perchance through selfless service, you become one who discerns the Truth. Meaning: This verse emphasizes the importance of spiritual discernment and attentiveness on the path of seeking. It urges the seeker to carefully observe all appearances and claimants, hoping that through genuine service, they may attain profound recognition of divine realities.
Explanation
"Observe each face with vigilance and care, / Perchance through selfless service, you become one who discerns the Truth."
This couplet is an earnest invitation to cultivate deep insight and keen observation on the path of spiritual knowledge. Prior to this, I spoke of ḥeyrat (bewilderment or awe); not the bewilderment of turning one's back on the Beloved, but that of being utterly absorbed and drowned in Him. Rumi, in his sublime expression, speaks of two kinds of rūy (face or orientation): one whose "face is turned towards the Friend"—meaning oriented towards God—and another whose "face is itself the Friend's face"—meaning that person has become a manifestation of the Divine. Prophets and saints, undoubtedly, belong to this second category, echoing the sacred tradition: "Whoever has seen me has seen the Truth." This directly corresponds to Rumi's own declaration: "When you saw me, you saw God."
Thus, this ḥeyrat, which is the very essence of religion, is not ignorance or unawareness that turns its back on the Truth, but rather a state of immersion and intoxication in Him. Yet, it is here that Rumi, with the very phrase "Observe each face," cautions us. This observation is not superficial; it is a gaze that must be "guarded" (pās dāshtan), meaning it must be accompanied by extreme care and precision. Why this vigilance? So that in this tumultuous ocean of claimants and false guides, the true path may be distinguished from the erroneous one.
Service (khedmat) is the key to becoming a "discerner of the Truth" (roshan-shenās). Khedmat here is not merely physical service, but rather the ardent spiritual journey, ascetic practices, and the profound dedication to the path of Truth. It is through this service that one acquires an inner light, a light that grants the ability of roshan-shenāsī; it enables one to recognize the genuine face from the deceptive one. This service opens the eye of the heart and bestows upon the seeker an insight that transcends sensory perceptions and the analytical intellect.
Immediately after this couplet, in the following verse, Rumi intensifies his warning: "Since there are many devils in human form, / One should not give one's hand to every hand." This statement underscores how vital the necessity of "guarding" and "discerning" truly is. Seekers must be exceedingly cautious in distinguishing genuine guides from outwardly pious deceivers. Many who claim their face is God's face and their hand is God's hand are in reality hunters who, by imitating the cry of a bird, lure simple-minded birds into their trap. This mechanism of deception has recurred throughout history. Therefore, Rumi's words are both an invitation to knowledge and closeness, and a serious warning about the perils of this path. It is precisely here that the role of becoming a roshan-shenās is not a peripheral virtue, but a condition for survival and attainment on the path of Truth.
Key takeaways
- Inner discernment is crucial for distinguishing true spiritual guides from imposters.
- True "bewilderment" (ḥeyrat) in religion is immersion in the Beloved, not turning away from Him.
- Some individuals (prophets and saints) become so absorbed in the Divine that their very countenances become manifestations of the Truth.
- Genuine service and spiritual endeavor are the keys to achieving insight and becoming a "discerner of Truth."
- Rumi's warnings about "devils in human form" underscore the heightened importance of spiritual vigilance.
Sources: d1-s24 · 00:46:06 d1-s24 · 01:23:43 d1-s24 · 01:25:59
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.