읽기› 권 4› 왕자가 진정한 왕국을 만나게 된 이야기. “그날 인간은 형제, 어머니, 아버지로부터 도망칠 것이다.” 현재의 금전적인 왕국은 어린아이 같은 존재들의 흙무더기일 뿐이다. 아이가 흙무더기 위에 올라가서 “이 요새는 내 것이다!”라고 자랑하면 다른 아이들은 그를 부러워한다. 왜냐하면 “흙은 아이들의 봄”이기 때문이다. 색깔의 속박에서 벗어난 그 왕자는 말했다. “나는 이 색깔 있는 흙들을 천한 흙이라고 부를 뿐, 금이나 비단, 화려한 옷이라고 부르지 않는다. 나는 이 화려한 옷에서 벗어나 한쪽으로 갔다.” “우리는 그에게 어린 시절부터 지혜를 주었다.” 하나님의 인도하심은 여러 해가 필요하지 않다. “있으라”는 능력 안에서 아무도 수용성에 대해 말하지 못한다.› 대구 3094
M4:3094 — خنده را در خواب هم تعبیر خوان / گریه گوید با دریغ و اندهان
M4:3094
의미 · به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
این بیت با مثال آوردن از تعبیر خواب میگوید که شادیها و خندههای ظاهری در این دنیا، در حقیقت نشانهای از غم و اندوه درونی و باطنی هستند.
مولانا در ابیات قبل، به ماهیت متضاد پدیدههای این جهان اشاره میکند. او میگوید همانطور که یک چیز میتواند از یک منظر «هلاکت» و از منظری دیگر «حیات» باشد، شادیهای دنیوی نیز در نهایت به زوال و نقص معنوی میانجامند. این بیت برای روشن کردن این ایده، به سراغ دانش «تعبیر خواب» میرود که در فرهنگ عامه شناخته شده است.
در سنت تعبیر خواب، خنده معمولاً نشانهی خوبی نیست و به گریه و اندوه تعبیر میشود. مولانا از این مثال آشنا استفاده میکند تا بگوید: همانطور که در عالم رؤیا، خنده معنایی معکوس و ناخوشایند دارد، در عالم بیداری نیز شادیهای سطحی و مادی، در حقیقت، خبر از غمی عمیقتر یا حسرتی در آینده میدهند. این بیت، مقدمهای برای بیت بعدی است که در آن، تقابل کامل این ایده مطرح میشود: گریه در خواب، نشانهی شادی و گشایش است. در نتیجه، مولانا از ما میخواهد که به ظواهر دل نبندیم و معنای حقیقی پدیدهها را در باطن آنها جستجو کنیم.
- تعبیر
- معنا کردن، تفسیر کردن (بهویژه در مورد خواب و رؤیا)
- دریغ
- افسوس، حسرت
- اندهان
- جمعِ اندوه، غمها
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.