읽기 권 6 카와리즈미 샤(하느님이 그에게 자비하시길)가 그의 행렬에서 매우 희귀한 말을 보고 그 말의 아름다움과 민첩성에 마음을 빼앗겼으나, 이마드 알-물크가 그 말을 왕의 마음속에서 하찮게 만들고, 왕이 그를 자신의 견해보다 더 나쁘다고 여긴 이야기. 하킴(하느님이 그에게 자비하시길)이 알-이라이나마에서 말씀하셨듯이, “질투하는 혀가 있을 때, 캔버스 한 조각으로 유스프를 얻게 될 것이다.” 유수프의 형제들이 질투심에서 중개자로 나서자, 구매자들의 마음속에 그 엄청난 아름다움이 숨겨지고 추하게 보이기 시작하여 “그들은 그를 경시하는 자들 중 하나였다”라고 말했듯이 대구 3380

M6:3380 — اندرین گر می‌نداری باورم / امتحان کن امتحان گفت و قدم

اندرین گر می‌نداری باورمامتحان کن امتحان گفت و قدم
✦ 이 베이트를 한국어로 렌더링

M6:3380

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: اگر در این باره به من باور نداری، / مرا در گفتار و کردار امتحان کن.معنا: مرد اسب‌باخته با تمام وجود و با صداقت کامل، از عمادالملک می‌خواهد که صدق گفتار و کردار او را در محبت به اسبش بیازماید و برای نجات آن شفاعت کند.

شرح

در این بیت، مولانا از زبان صاحب اسب که گرفتار مصیبتی جان‌گداز شده، یک نکتهٔ مهم اخلاقی و وجودی را به ما نشان می‌دهد. این مرد به عمادالملک، وزیر نیک‌نام، روی آورده و از او طلب شفاعت برای نجات اسبش می‌کند، اسبی که برای او حکم جان را دارد. او می‌گوید: «از زن و زر و عقارم صبر هست، اما این اسب، جانم رهن اوست.» این ادعایی بس سنگین است. مولانا در اینجا بر مفهوم «صدق» و «اخلاص» تأکید می‌ورزد. آن مرد می‌گوید که اگر این را باور نداری، «امتحان کن امتحان گفت و قدم». یعنی بیا و گفتار مرا با کردارم بسنج. ببین آیا تنها به زبان ادعا می‌کنم، یا در عمل و گام‌برداشتن نیز بر آنچه می‌گویم استوارم. این بیت نشان می‌دهد که چگونه در نگاه مولانا، حقیقت یک ادعا نه تنها در کلام، که در آمادگی برای عمل و فداکاری نیز نمایان می‌شود. این نه «تکلف» است و نه «تزویر»، بلکه کمال صدق و بی‌ریایی است. در واقع، این چالش برای اثبات عمق تعلق خاطر اوست.

نکات کلیدی

  • صدق و اخلاص یک ادعا با عمل و فداکاری محک می‌خورد.
  • گفته و عمل (گفت و قدم) باید با یکدیگر همخوانی داشته باشند تا باورپذیری حاصل شود.
  • در نگاه مولانا، عمق تعلق خاطر و ارزش‌گذاری حقیقی در آمادگی برای اثبات آن در صحنه عمل هویدا می‌شود.
  • این بیت تأکید بر آزمون‌پذیری و شفافیت در ابراز احساسات و ادعاها دارد.
  • سخنان از سرِ صدق، نه تکلف و تزویر، دعوت به امتحان می‌کنند.

Sources: d6-s75 · 01:20:29

به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.