디완에 샴스 가잘 2858 베이트 2 ← 이전 · 다음 →

디완에 샴스 · غزل شمارهٔ ۲۸۵۸

  1. ز برای تو اگر تن دو هزار جان سپارد ز خداش وحی آید که هنوز وام داری

G2858:2

당신의 언어

아직 귀하의 언어로 된 번역이 없습니다 — 번역은 가잘 전체에 대해 한 번에 만들어집니다:

이 베이트에 대한 해설

아직 작성되지 않았습니다 — 가잘의 맥락 안에서 이 베이트를 자세히 읽어보세요:

가잘 전체 ↗

  1. 1 صنما تو همچو آتش قدح مدام داری·به جواب هر سلامی که کنند جام داری
  2. 2 ز برای تو اگر تن دو هزار جان سپارد·ز خداش وحی آید که هنوز وام داری
  3. 3 چو حقت ز غیرت خود ز تو نیز کرد پنهان·به درون جان چاکر چه پدید نام داری
  4. 4 چو سلام تو شنیدم ز سلامتی بریدم·صنما هزار آتش تو در آن سلام داری
  5. 5 ز پی غلامی تو چو بسوخت جان شاهان·به کدام روی گویم که چو من غلام داری
  6. 6 تو هنوز روح بودی که تمام شد مرادت·بجز از برای فتنه به جهان چه کام داری
  7. 7 توریز بخت یارت به خدا که راست گویی·که میان شیرمردان چو ویی کدام داری
  8. 8 تبریز شاد بادا که ز نور و فر آن شه·دو هزار بیش چاکر چو یمن چو شام داری
  9. 9 نظر خدای خواهم که تو را به من رساند·به دعا چه خواهمت من که همه تو رام داری
  10. 10 نظر حسود مسکین طرقید از تفکر·نرسید در تو هر چند که تو لطف عام داری
  11. 11 چه حسود بلک عاشق دو هزار هر نواحی·نه خیالشان نمایی نه به کس پیام داری
  12. 12 تو خدای شمس دین را به من غلام بخشی·چو غلامیی ورا تو به شهان حرام داری
  13. 13 لقبت چو می‌بگویم دل من همی‌بلرزد·تو دلا مترس زیرا که شه کرام داری

ganjoor: sh2858 · public domain