Lezen› Daftar 6› De rechter antwoordt de soefi› Vers 1620
M6:1620 — چونک دو مثل آمدند ای متقی / این چه اولیتر از آن در خالقی
M6:1620
شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای پارسا، چون دو چیز کاملاً به هم شبیه باشند، هیچیک از دیگری در صفت خالق بودن برتری ندارد. معنا: این بیت تأکید میکند که اگر دو موجود در ذات خود یکسان و همتراز باشند، هیچ مبنای منطقی وجود ندارد که یکی را خالق یا سرچشمهٔ دیگری دانست، زیرا خالق باید بر مخلوق خود برتری وجودی داشته باشد.
شرح
این بیت یک نکتهٔ کانونی در الهیات و هستیشناسی مولوی را به دست میدهد؛ نکتهای که با «بیضد و ند» بودن خداوند گره خورده است. من بارها اشاره کردهام که مولوی، خدا را در ذات و عمل، بیضد و بیند میبیند. «ضد» که معنایش روشن است: چیزی که خلاف و مخالف دیگری است و آن را از میان برمیدارد. «ند» اما به معنای «مثل» و «همتا» است؛ چیزی که کاملاً شبیه دیگری است.
حال، مولوی با این بیت میپرسد: «چونک دو مثل آمدند ای متقی / این چه اولیتر از آن در خالقی؟» یعنی ای انسان پرهیزکار، وقتی دو چیز کاملاً شبیه به هم هستند، چطور ممکن است یکی در صفت خالق بودن و آفرینندگی بر دیگری برتری داشته باشد؟ مگر میشود یک «مثل»، خالق «مثل» دیگر باشد؟ بیتردید نه. این سخن او در اینجا ناظر به «علت تامه» است. در نظام طولی علت و معلول، علت تامه همواره باید «اعلی از معلول» باشد، قویتر از آن باشد و مثل آن نباشد. مثل نمیتواند مثل خودش را بیافریند، چه رسد به اینکه ضدی بتواند ضدی دیگر را بیافریند.
البته باید بین این «علت تامه» که خداوند است و «علل ناقصه» یا «علل مُعدّه» در عالم طبیعت تمایز نهاد. در عالم طبیعت، بله، «مثل، مثل رو پدید میآورد» و حتی «ضد، ضد رو پدید میآورد». شما یک کارخانه را ببینید که دهها محصول کاملاً مشابه تولید میکند، یا مادری که فرزندی شبیه خود به دنیا میآورد؛ یا حتی بیقراری عاشق که از قرار معشوق برمیخیزد. اینها همه نمونههای علل ناقصهاند که در آن، مشابهها یا حتی اضداد، پدیدآورنده یکدیگر میشوند. اما در جایگاه خالقیت مطلق و بیواسطهٔ حق، این قواعد جایی ندارند. خداوند بیمثل و بیهمتاست و از این رو، «مثل» بر او اطلاق نمیشود و این اشکال «چونک دو مثل آمدند» دربارهٔ او محال است.
از همین روست که مولوی در ادامه، «ضد و ند»های این جهان را به «کفی بر بحر بیند و ضد» تشبیه میکند؛ یعنی تمام این اختلافات و مشابهات که در جهان طبیعت میبینیم، همچون کفی ناپایدار بر روی دریای وجودی بسیط و بیچون و بیکیفیت حق نشستهاند. خداوند، وجودی است که از هرگونه صفت و شباهت مبراست و نمیتوان او را با موجودات عالم قیاس کرد. حتی جان ما، که «کمترین لعبت اوست»، از چگونگیهای فیزیکی مبراست و نمیتوان برای آن جا و مکان یا رنگ و طعم قائل شد. چگونه میتوانیم خالقی را که چنین جان بیجایی را آفریده، در قالب «مثل» و «همتا» به تصور درآوریم؟ این بیجایی و بیکیفیتیِ جان، خود شاهدی است بر بیچونی و بیکیفیتیِ خالق آن.
نکات کلیدی
- خداوند در ذات و عمل، بیضد (مخالف) و بیند (همتا) است.
- یک خالق حقیقی و تام، نمیتواند کاملاً شبیه مخلوق خود باشد؛ علت باید از معلول برتر باشد.
- مولانا میان علت تامه (خداوند) و علل ناقصه (اسباب طبیعی) تمایز قائل میشود؛ قاعدهٔ «مثل» نمیتواند «مثل» را بیافریند، فقط در مورد علت تامه صادق است.
- وجود ضِدها و نَدهای عالم طبیعت، همچون «کف»ی بر «دریای بیچون» حقیقت مطلق است؛ اینها کیفیاتی عرضی بر وجود بسیط حقاند.
- حتی «جان» انسان، که از آفریدههای حق است، از چگونگیهای فیزیکی مبراست؛ این گواهی است بر بیچونی و بیکیفیتی خالق جان.
Sources: d6-s36 · 15:45:00 d6-s36 · 16:48:00 d6-s36 · 19:03:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since two things are alike, O pious one, How can one be more primary than the other in creating? Meaning: This verse posits that if two entities are entirely similar, neither can logically precede the other as a primary creator, for true origination requires a causal superiority over the created.
Explanation
This verse presents a pivotal point in Rumi’s theology and ontology, intricately linked to the concept of God being free of any 'opposite' (ḍidd) or 'peer' (nadd). I have often stressed that Rumi perceives God, in essence and action, as devoid of both. Ḍidd clearly means an antagonist or counter-force that negates or destroys another. Nadd, however, signifies a 'like' or 'peer' – something utterly identical to another.
Here, Rumi queries: “Since two things are alike, O pious one, how can one be more primary than the other in creating?” That is, O pious human, if two things are entirely similar, how can one possess primacy in the attribute of creativity or origination over the other? Can one 'like' create another 'like'? Unequivocally, no. This statement is directed at the notion of the 'perfect cause' (ʿillat-i tāmmah). In the vertical hierarchy of cause and effect, the perfect cause must always be 'higher than the effect' (aʿlā az maʿlūl), more powerful, and not merely a 'like'. A 'like' cannot create its own 'like', much less can an 'opposite' create another 'opposite'.
Of course, one must distinguish between this 'perfect cause' (which is God) and the 'imperfect causes' (ʿilal-i nāqiṣah) or 'preparatory causes' (ʿilal-i muʿiddah) in the natural world. In the natural world, indeed, 'a like creates a like' and even 'an opposite creates an opposite'. Consider a factory producing dozens of identical products, or a mother giving birth to a child resembling herself; or even the restlessness of the lover arising from the steadfastness of the beloved. These are all instances of imperfect causes where similars, or even opposites, bring each other into being. However, in the realm of the absolute and unmediated creativity of the Truth, these rules have no place. God is peerless and unequaled, and therefore, the term 'like' cannot be applied to Him, rendering the query “since two things are alike...” inconceivable in His regard.
It is for this reason that Rumi subsequently likens the 'opposites' and 'peers' of this world to 'foam upon a sea without peer or opposite'. That is, all these differences and similarities we observe in the natural world are like ephemeral foam resting upon the simple, unqualified, and ineffable ocean of divine existence. God is an existence beyond all attributes and comparisons, and He cannot be analogized with the creatures of the world. Even our soul (jān), which is 'His least plaything', is free from physical qualities and cannot be assigned a location, color, or taste. How then can we conceive of a Creator who brought forth such a placeless soul as a 'like' or 'peer'? This placelessness and qualitative emptiness of the soul itself stands as a testament to the ineffability and qualitative transcendence of its Creator.
Key takeaways
- God, in His essence and action, is without ḍidd (opposite) or nadd (peer/like).
- A true and perfect Creator cannot be entirely similar to His creation; the cause must transcend the effect.
- Rumi distinguishes between the 'perfect cause' (God) and 'imperfect causes' (natural phenomena); the rule 'a like cannot create a like' applies only to the perfect cause.
- The existence of opposites and peers in the natural world is like 'foam' upon the 'sea without how-ness' of absolute reality; these are accidental qualities upon God's simple existence.
- Even the human soul, a creation of God, is free from physical 'how-ness' (chigūnagī); this testifies to the ineffable and unquantifiable nature of its Creator.
Sources: d6-s36 · 15:45:00 d6-s36 · 16:48:00 d6-s36 · 19:03:00
به زبانِ تو — Je eigen taal · AI
Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd
Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.
Wat lezers vroegen0
Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.