Lezen Daftar 6 De bezoeker vraagt aan de vrouwen van de sjeik: 'Waar is de sjeik? Waar moeten we hem zoeken?' En het onvriendelijke antwoord van de vrouwen Vers 2059

M6:2059 — لاف‌کیشی کاسه‌لیسی طبل‌خوار / بانگ طبلش رفته اطراف دیار

لاف‌کیشی کاسه‌لیسی طبل‌خواربانگ طبلش رفته اطراف دیار
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:2059

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: آن شیخی که لافِ دینداری می‌زند، کاسه‌لیس و طبل‌خوار است؛ بانگ این طبلِ توخالی‌اش به اطراف و اکناف رسیده است. معنا: این بیت به ریاکاران و مدعیان دروغین سلوک اشاره دارد که شهرت‌شان بر پایهٔ ادعاهای بی‌اساس و ظاهرسازی بنا شده است.

شرح

در این بیت، مولانا نقدی گزنده را متوجهِ مدعیانِ دروغینِ طریقت می‌کند؛ کسانی که لباس شیخی بر تن دارند، اما از حقیقتِ سلوک بی‌بهره‌اند. این سخن، هرچند از زبان همسرِ شیخِ قَصّاب و با تعریضی به خودِ شیخ بلحسن خرقانی بیان می‌شود، اما بی‌تردید صدای خودِ مولاناست که از فسادِ خانقاه‌های زمانه‌اش به خروش آمده است.

«لاف‌کیشی»، یعنی کارشان لاف‌زنی و ادعاهای باطل کردن است، دعویِ معرفتی دارند که هرگز بدان نرسیده‌اند. «کاسه‌لیسی»، تصویری است از فرومایگی و طفیلی‌گری؛ کسانی که چشمشان به دست مردم است و از راهِ کراماتِ دروغین یا نمایش‌های ظاهری، امرار معاش می‌کنند. اینان نه شغلی دارند و نه حرفه‌ای، جز نشستن و انتظار «فتوحات»، یعنی نذورات مردم. «طبل‌خوار» تعبیری سخت و تکان‌دهنده است؛ کسی که نان و آوازه‌اش از طبلِ پرصدای اما توخالیِ شهرتش می‌آید. این «بانگ طبل» که «اطراف دیار» را گرفته، نشانه‌ای است از شهرتِ بی‌محتوا و فراگیرِ چنین مدعیانی.

مولانا در چندین جای مثنوی به صراحت به این ریاکاری‌ها می‌تازد. او می‌گوید: «لاف شیخی در جهان انداخته / خویشتن را بایزیدی ساخته». اینان خود را به دروغ بایزید زمان می‌انگارند. منکرانِ او حق دارند که «از هزاران تن یکی تن صوفی‌اند / باقیان در دولت او می‌زیند». از هزار صوفی، تنها یکی صوفی واقعی است و بقیه در سایهٔ نام و اعتبار او زندگی می‌کنند و حقیقتی در کارشان نیست. مولوی حتی پا را از این فراتر می‌گذارد و فسادِ اخلاقی در خانقاه‌ها را نیز برملا می‌کند: «صوفی‌ای گشته به نزد این لئام / الخیاطه و اللواطه و السلام». این سخنان، بی‌تعارف، تصویری تیره از وضعِ برخی خانقاه‌های مردانهٔ آن دوران به دست می‌دهد.

این مدعیان اغلب «جیفة اللیل و بطال النهار» بودند؛ شب‌ها چون مردار می‌افتادند و عبادت و سلوکی نداشتند، و روزها به بطالت و بیکاری می‌گذراندند. این وضع، با روشِ کسانی چون علاءالدوله سمنانی که صوفیان را به کار و کشاورزی و عرق‌ریزی وامی‌داشت، در تضادِ کامل بود. همچنین، مولانا به «عُجب خانقاهی» آنان اشاره می‌کند؛ غروری که از نشستن در گوشه‌ای و ادعای برتری بر خلق ناشی می‌شد. اینان درس خواندن را حرام می‌دانستند و حتی افتادنِ قلم از جیب یکی از آنان، حکمِ «عورت» داشت که باید پوشیده می‌شد.

از دیدگاه من، نقدِ مولانا به تصوف زمانه‌اش، گاه گزنده‌تر از نقدِ حافظ است، اگرچه حافظ «همهٔ مشایخ را نمی‌شوید و یکجا کیسه به تنشان نمی‌کشد». حافظ از «عُجب خانقاهی» می‌نالد، و مولانا با این بیت و ابیات مشابه، پرده از روی همین آفاتِ روحی و اجتماعی برمی‌دارد. او با این تعابیر، مرزِ بینِ حقیقت و ادعا، و جوهرِ سلوک و ظاهرِ ریاکارانه را برای ما روشن می‌کند.

نکات کلیدی

  • این بیت نقدی بی‌پرده بر مدعیانِ ریاکارِ طریقت است که با ظاهرسازی و لاف‌زنی کسب شهرت می‌کنند.
  • مولانا پدیدهٔ 'طبل‌خوار' را به کسانی نسبت می‌دهد که شهرت‌شان بر پایهٔ هیچ و پوچ استوار است.
  • این انتقادْ بازتابِ نگرانی مولانا از فساد و انحرافِ برخی خانقاه‌ها و صوفیانِ زمان اوست، که شامل فساد اخلاقی و فکری نیز می‌شد.
  • بیت به وابستگی مالی و 'کاسه‌لیسی' این مدعیان اشاره دارد که از کار و تلاش بی‌بهره‌اند و چشم به نذورات مردم دوخته‌اند.
  • مولانا با این تصویرسازی، مرز میان عارفِ حقیقی و مدعیِ دروغین را برای مخاطب روشن می‌سازد.

Sources: d6-s46 · 13:54:00 d6-s46 · 15:52:00 d6-s46 · 17:11:00 d6-s46 · 19:03:00

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.