Lezen Daftar 6 De gelijkenis van een scheelziende persoon, zoals die vreemdeling genaamd 'Umar, die van de ene winkel naar de andere werd verwezen, en hij begreep niet dat alle winkels één zijn in die zin dat men geen brood aan 'Umar verkoopt. 'Ik zal hier repareren. Ik heb een fout gemaakt. Mijn naam is geen 'Umar. Als ik in deze winkel berouw en herstel, zal ik brood vinden uit alle winkels in deze stad. En als ik zonder herstel zo doorga als 'Umar, en deze winkel passeer, dan ben ik beroofd en scheelziend, en ik heb deze winkels als gescheiden beschouwd.' Vers 3242

M6:3242 — زین تگ جو ماه گوید من مهم / من نه عکسم هم‌حدیث و هم‌رهم

زین تگ جو ماه گوید من مهممن نه عکسم هم‌حدیث و هم‌رهم
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3242

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: این ماهِ درونِ جوی می‌گوید: «من ماهم!» / «من تنها یک تصویر نیستم؛ هم‌سخن و هم‌راهم.» معنا: ماه، آنچنان که در آب روان جاری است، بر هویت حقیقی خود تأکید می‌کند و می‌گوید که یک توهم یا تصویر محض نیست، بلکه حضوری واقعی و همراهی معنوی است.

شرح

این بیت در مثنوی، از آن گوهرهایی است که جان کلام مولانا را دربارهٔ چیستی هستی و ادراک آن فاش می‌کند. ماه که در آبِ جویِ روان تصویر افکنده، با قاطعیت و وضوح فریاد برمی‌آورد: «من ماهم!»، نه یک بازتابِ بی‌جان و بی‌اثر. این نفیِ «صِرفِ عکس بودن» و اثبات «هم‌حدیثی و هم‌راهی»، نکتهٔ محوری بحث مولاناست.

من سال‌هاست بر این نکته تأکید کرده‌ام که در نگاه عارفانه، پدیدارها و مظاهر این جهان، تنها عکس‌هایی بی‌رنگ و رو از حقیقتی دور و دست‌نیافتنی نیستند. این گمانِ «عکس» دیدن، محصولِ «احول‌بینی» ماست، چشمِ دوبینِ ما که وحدت را کثرت و حقیقت را خیال می‌پندارد. درست مانند حکایت مردی که در شهر کاشان — که مولانا خود آن را «کاشانِ خاک» یا «دیرِ ویرانه» می‌خواند — با نام «عمر» به دنبال نان می‌گشت و نمی‌دانست که دکان‌ها با همهٔ کثرت ظاهری، جملگی یک فروشنده دارند که از او روی برمی‌تابند. اگر این «اشراقِ نااحولی» بر دل او می‌تابید، آنگاه می‌فهمید که فرقی میان «عمر» و «علی» نیست و بین دکان‌ها تفاوتی وجود ندارد؛ همگی یک حقیقت را نمایندگی می‌کنند.

همین‌طور در باب ماهِ درونِ جوی: اگر کسی «احول» باشد، ماه را فقط یک عکس می‌بیند و جوی را صرفاً آب. اما اگر «چشمِ حق‌شناس» بگشایی، می‌بینی که «عرصهٔ هر دو سرا» پر از دوست است. آنگاه که در این «جوی» یا «جویبار خلقت» غنچه یا شجر می‌بینی، نباید پنداشت که آن یک «عکسِ خیالی» است. بلکه به تعبیر مولانا، وقتی چشم از آبِ جوی می‌شویی، از «هولِ حرّ» یعنی از شرّ دوبینی رها می‌شوی و آنگاه «عکس می‌بینی، سبد پر می‌شود». یعنی آنچه به چشمِ احول، خیال و عکس می‌نمود، با ادراکی عمیق‌تر، تبدیل به حقیقت و عینیت می‌شود، سبدت را از سیب‌های واقعی پر می‌کند. این همان تجربهٔ عارفانه است که به نظر دیگران «خیال» می‌آید، اما خود «واقعیت» است که در جامهٔ خیال تن‌پوشیده است. «وجود مراتب دارد، مدارج دارد، صورت‌های مختلف به خودش می‌گیرد، جامه‌های مختلف می‌پوشد.»

مولانا به صراحت می‌گوید: «پس به معنی باغ باشد این نه آب.» آبی که میوه می‌دهد، دیگر فقط آب نیست؛ باغی است در معنا. از این رو، مبادا که ما همچون بلقیس، از حبابِ خیال فریب بخوریم و چیزی را که حقیقت است، «عکس» بپنداریم و «عریان» شویم از فهم. بلقیس آبگینه را آب دید و دامن بالا زد؛ اما سلیمان به او گفت که این «صرح ممرد من قواریر» است. ما نیز نباید فریب ظاهر را بخوریم. آن ماه در آب، «عکس» صرف نیست. این ماه، با همهٔ تجلیات خود، هم در کلام با ما همراه است (هم‌حدیث) و هم در راه سلوک (هم‌راه)؛ یعنی حضوری فعال و تأثیرگذار دارد. این یک ردّ قاطع بر هرگونه عرفانِ «تفکیک‌گرا» است که عالم را از مبدأ خود جدا می‌داند و مظاهر را تنها حجاب می‌شمارد؛ برای مولانا، مظاهر، خود حجابی گشوده‌اند به روی حقیقت. این دیدگاه، جهان را از پوچی و بی‌معنایی نجات می‌دهد و هر ذره‌ای را آینه‌ای تمام‌نما و خودِ حقیقت می‌بیند.

نکات کلیدی

  • حقیقت هرگز یک «عکس» یا تصویر محض نیست؛ بلکه در هر تجلی، حضوری فعال و هم‌سخن دارد.
  • آنچه به چشم ما «عکس» می‌آید، می‌تواند عین حقیقت باشد که در جامه‌ای دیگر ظاهر شده است.
  • دوبین نبودن و دیدن وحدت در کثرت، کلید درک عالم و رهایی از سرگردانی است.
  • جهان طبیعت صرفاً یک نمایش تهی نیست، بلکه خود حقیقت است که در قامت مظاهر به گفتگو می‌نشیند.
  • مولانا هر تفسیری که هستی را تهی از حضور فعال و بی‌واسطهٔ حقیقت بداند، رد می‌کند.

Sources: d6-s72 · 00:40:55 d6-s72 · 00:45:13 d6-s72 · 00:52:10 d6-s72 · 00:54:30 d6-s72 · 00:57:00 s09 [04:40]

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.