Lezen Daftar 6 De heer zegt in de droom tegen de bemiddelaar de bedragen van de schuld van die vriend die was gekomen, en wijst de plaats aan waar het zilver is begraven, en geeft de boodschap aan de erfgenamen: 'Zeker, ze moeten het niet te veel vinden en er niets van terugnemen, en zelfs als hij niets ervan accepteert, of een deel niet accepteert, moeten ze het daar laten, zodat ieder die wil het kan nemen, want ik heb geloften afgelegd bij God dat geen enkel graan van dat zilver naar mij of mijn familie zal terugkeren.' Tot het einde. Vers 3542

M6:3542 — از کساد آن مترس و در میفت / که رواج آن نخواهد هیچ خفت

از کساد آن مترس و در میفتکه رواج آن نخواهد هیچ خفت
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3542

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: از کاهش ارزش آن مترس و نومید مشو؛ زیرا رواج و رونق آن هرگز کاستی نخواهد گرفت. معنا: این بیت به خواننده اطمینان می‌دهد که ارزش آنچه بخشیده شده یا بهای آنچه به دست آمده، پایدار است و از رونق نمی‌افتد.

شرح

در این بیت، خواجهٔ درگذشته در عالم رؤیا به پایمرد خویش سفارش می‌کند که مبادا در باب گوهرهایی که برای دوست وامدارش نهاده، دل‌نگران باشد. او بیم می‌دهد که از کساد این گوهرها بیم به دل راه ندهد و نومید نگردد؛ چراکه رواج و قیمت آن‌ها هیچ‌گاه کاهش نخواهد یافت. مولانا در اینجا به صراحت، اشاره به ثبات ارزش طلا و جواهرات دارد، گویی می‌خواهد بگوید این مالی است که دستخوش نوسانات زمان نمی‌شود. این بیت در بستر داستان گواه آن است که برخی ارزش‌ها و متاع‌ها، چه مادی و چه معنوی، از فراز و فرود بازار ایام مصون‌اند و اصالت خود را از دست نمی‌دهند. این یک پیام اطمینان‌بخش است برای گیرندهٔ موهبت که در کیفیت و دوام آن تردید نکند.

نکات کلیدی

  • ارزش‌های حقیقی زوال‌ناپذیرند و گذر زمان بر آن‌ها اثر نمی‌گذارد.
  • مولانا در این بیت به ثبات و پایداری ارزش طلا و جواهرات به عنوان نمادی از ارزش‌های ثابت اشاره می‌کند.
  • پیام بیت، اطمینان‌بخشی است؛ نومیدی از کاهش ارزشِ آنچه ارزشمند است، بی‌جا است.
  • این توصیه در بافت وصیت‌نامه، بر لزوم اعتماد به بخشش و پایداری آن تأکید دارد.

Sources: d6-s78 · 46:00 d6-s78 · 47:22 d6-s78 · 00:54:19

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.