Lezen Daftar 6 Verklaring van de steun die de gnosticus ontvangt uit de bron van het eeuwige leven, en zijn onafhankelijkheid van het zoeken naar steun en aantrekking uit de bronnen van onbetrouwbaar water. Het teken hiervan is het zich afwenden van het huis van misleiding, want wanneer de mens vertrouwt op de hulp van die bronnen, verslapt hij voortdurend in het zoeken naar de eeuwige bron. De waterleiding in uw ziel moet van binnenuit komen, want geleende middelen openen geen deur voor u. Eén bron van water uit uw huis is beter dan een stroom die van buiten komt. Vers 3621

M6:3621 — جز کسانی را که وا گردند از آن / در بهار فضل آیند از خزان

جز کسانی را که وا گردند از آندر بهار فضل آیند از خزان
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3621

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: مگر کسانی که از آن وضعیت نادرست بازگردند و از خزان نافرجامی به بهار فضل الهی آیند.

معنا: این بیت راه نجات از گمراهی را نشان می‌دهد: با توبه و بازگشت به سوی خدا، می‌توان از فصل سرد و بی‌حاصل غفلت و شقاوت، به بهار پربار و دلنشین رحمت و فضل الهی راه یافت.

شرح

این بیت، پس از توصیف گناهکارانی که در دام غول و گول گرفتار آمده‌اند و از سعادت بی‌نصیب مانده‌اند، راه نجات را پیش روی ما می‌نهد. کلمهٔ «واگردند» در اینجا به معنای توبه و بازگشت است؛ بازگشت از «خزان بی‌سعادتی و شقاوت» به «بهار سعادت» و لطف الهی. مولانا بر این نکته تأکید می‌کند که خداوند نه تنها توبه پذیرنده است (توبه‌پذیر)، بلکه خود نیز توفیق توبه را در دل بندگان می‌افکند و حس ندامت و پشیمانی را برمی‌انگیزد تا آن‌ها به سوی مالک‌الملک و «نعم الامیر» خود بازگردند.

واکنش کائنات به این بازگشت، حیرت‌انگیز است. آنجا که مولانا می‌گوید «چون برآرند از پشیمانی حنین / عرش لرزد از انین المذنبین»، ما باید این را نه به معنای تحت‌اللفظی لرزش عرش یا دل‌سوزی انسانی در ذات باری‌تعالی، بلکه به عنوان استعاره‌ای برای یک رویداد کیهانی و همه‌جانبه بفهمیم. این یعنی تمام کائنات، «دل خداوند» (به تعبیر مجازی) و همهٔ فرشتگان و موجودات، از بازگشت و توبهٔ بنده به وجد می‌آیند. آن‌ها «هلهله می‌کنند، ولوله می‌کنند، کف می‌زنند، می‌رقصند»؛ این یک جشن کیهانی برای رستگاری یک روح پشیمان است. ملائکه نه تنها تبریک می‌گویند، بلکه او را یاری کرده، شیاطین را از او دور می‌کنند و او را زیر چتر حمایت خود می‌گیرند.

مولانا تصویر «واخریدن» را به کار می‌برد: «ای خداتان واخرید از غرور». خداوند مانند مشتری‌ای می‌آید و بنده را از دست دزدان فریبکار و از نفسِ خودِ او «بازخرید» می‌کند، چنان که در قرآن کریم آمده است: «ان الله اشتری من المؤمنین اموالهم و انفسهم بان لهم الجنه». این یک رهایی از اسارت نفس اماره و خدعه‌گران است.

نتیجهٔ این بازگشت، ورود به «ریاض فضل» و «مقعد صدق» نزد «رب غفور» است. مهم‌تر آنکه، رزق و روزی این توبه‌کنندگان، دیگر از طریق واسطه‌های مادی یا «ناودان» نخواهد بود، بلکه مستقیماً «از هوای حق» به آن‌ها خواهد رسید. این همان آرزوی دیرینهٔ هر عارف است که بی‌واسطه از دست خدا بگیرد؛ زیرا «چون که دریا بر وسائط رشک کرد / تشنه چون ماهی به ترک مشک کرد». عارف واقعی، حتی بهشت را نیز واسطه می‌شمارد و در پی «عندیت» است؛ بودن در حضور مستقیم خداوند، که اوج پاداش و بالاترین بهشت است. این بیت نمایانگر این حقیقت است که خداوند همیشه حاضر و منتظر بازگشت بندگان است، و این ماییم که از او دور افتاده‌ایم و راه بازگشت همیشه گشوده است.

نکات کلیدی

  • توبه و بازگشت، راه نجات از گمراهی و شقاوت است.
  • خداوند نه تنها توبه می‌پذیرد، بلکه خود توفیق آن را نیز می‌بخشد.
  • بازگشت یک بنده تأثیری کیهانی دارد و تمام مخلوقات از آن شادمان می‌شوند.
  • این بازگشت به معنای «بازخرید» بنده از چنگال غرور و نفس اماره توسط خداوند است.
  • توبه‌کنندگان به جای رزق باواسطه، مستقیماً از فضل و عنایت الهی بهره‌مند می‌شوند؛ این اوج خواست عارف است.

Sources: d6-s80 · 00:09:14 d6-s80 · 00:06:11 d6-s80 · 01:00:09

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.