Lezen Daftar 6 De zonen van de sultan gingen, volgens het principe 'De mens is hebzuchtig naar wat hem verboden is,' 'Wij toonden onze dienstbaarheid, maar uw slechte aard begreep niet hoe hij die moest kopen.' Zij negeerden alle adviezen van hun vader en gingen naar dat verboden fort, en vielen zo in de put van beproeving. En hun verwijtende zielen zeiden: 'Is er geen waarschuwer tot u gekomen?' Zij zeiden huilend en vol spijt: 'Hadden wij maar geluisterd of begrepen, dan waren wij niet onder de bewoners van de Hel geweest.' Vers 3719

M6:3719 — تا چه صورت باشد آن بر وفق خود / اندر آرد جسم را در نیک و بد

تا چه صورت باشد آن بر وفق خوداندر آرد جسم را در نیک و بد
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3719

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: آن صورت (انگیزه یا نیت درونی) هر چه باشد، بر اساس خود آن صورت، جسم را به کار نیک و بد وامی‌دارد و رهنمون می‌شود. معنا: این بیت بیان می‌کند که انگیزه‌ها و نیات درونی انسان، که می‌توانند از جانب خداوند نیز الهام شوند، تعیین‌کنندهٔ اعمال جسمانی او هستند و بدن را به سمت خیر یا شر هدایت می‌کنند.

شرح

من معتقدم که این بیت، ادامهٔ بحث مولانا در باب نسبت «صورت» و «بی‌صورت» است، بحثی که در بیت پیشین آغاز شد. مولانا می‌گوید که صانعِ بی‌صورت، یعنی خداوند، صورت‌ها را می‌کارد و این صورت‌ها، که در اینجا بیشتر به معنای اندیشه‌ها، انگیزه‌ها، یا نیاتِ درونی هستند، جسم انسان را به کنش وا می‌دارند. این بیت به روشنی بیان می‌کند که عمل جسمانی ما، نیک باشد یا بد، تابع آن «صورت» یا انگیزه‌ای است که در درون ما شکل می‌گیرد و به تعبیری، خداوند آن را در جان ما می‌کارد. این «صورت» را نباید صرفاً یک شکل ظاهری پنداشت؛ بلکه آن را می‌توان به مثابه یک ایده، یک نیت، یا یک خواستِ درونی دید که نیروی محرکهٔ رفتار ماست. مولانا برای روشن کردن این مفهوم، مثال‌های متعددی می‌آورد: اگر صورتِ نعمت پدید آید، شاکر می‌شویم؛ اگر صورتِ مهلت جلوه کند، صابر می‌گردیم. صورت رحم، ما را بالنده و دستگیر می‌سازد و صورت زخم، ما را نالان می‌کند. می‌بینید که در اینجا، «صورت» می‌تواند هم به معنای یک محرک درونی (مانند انگیزهٔ رحم) و هم به معنای یک ادراک (مانند ادراک نعمت یا زخم) باشد که هر کدام جسم را به کنشی خاص سوق می‌دهند. اما نکتهٔ مهمی که باید بدان توجه داشت، این است که مولانا در اینجا تفکیکی دقیق و فلسفی میان انواع «صورت» و «بی‌صورت» نمی‌کند، بلکه با زبانی شاعرانه و شهودی، این دیالکتیک را شرح می‌دهد. او از "خیال گونه‌گون" سخن می‌گوید که "داعی فعل" است؛ یعنی انگیزه‌های فعلی ما از اندیشه‌های گوناگون برمی‌خیزد. در نهایت، مولانا نتیجه می‌گیرد که تمام کیش‌ها و پیشه‌ها، یعنی آیین‌ها، قواعد، حرفه‌ها و منصب‌ها، همگی «ظل صورت اندیشه‌ها» هستند. این یعنی هر آنچه در جهانِ ظاهر به صورت عمل، شغل، یا اعتقاد بروز می‌کند، سایه‌ای است از یک اندیشهٔ بی‌صورت که در نهانِ ذهن و جان ما شکل گرفته است. این نگرش، عمیقاً به اهمیتِ عالمِ نیت‌ها و اندیشه‌ها در شکل‌دهی به جهانِ بیرونی و رفتارهای ما اشاره دارد. این چیزی است که ما را از حیوانات متمایز می‌کند؛ حیوان بر اساس غریزه عمل می‌کند، انسان بر اساس نیت و اندیشه.

نکات کلیدی

  • اعمال جسمانی ما (خیر و شر) از «صور» یا نیات درونی ما سرچشمه می‌گیرند.
  • «صورت» در اینجا به معنای اندیشه، انگیزه، یا نیت الهام‌شده است، نه صرفاً شکل ظاهری.
  • مولانا تاکید می‌کند که تمام کیش‌ها و پیشه‌ها، سایه‌هایی از اندیشه‌های درونی ما هستند.
  • دیالکتیک «صورت» و «بی‌صورت» در مثنوی به صورت شهودی و نه با تفکیک دقیق فلسفی ارائه می‌شود.
  • این بیت به اهمیت نیت‌ها و عالم درون در شکل‌دهی به کنش‌ها و هویت بیرونی انسان اشاره دارد.

Sources: d6-s83 · 13:21 d6-s83 · 14:45 d6-s83 · 15:30 d6-s83 · 16:29

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.