Lezen Daftar 6 Ze zien in het paleis van dit fort met beelden het portret van de dochter van de keizer van China, en alle drie vallen flauw en raken in beroering, en ze onderzoeken wie deze afbeelding is Vers 3783

M6:3783 — چشم بینا بهتر از سیصد عصا / چشم بشناسد گهر را از حصا

چشم بینا بهتر از سیصد عصاچشم بشناسد گهر را از حصا
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3783

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: یک چشم بینا از سیصد عصا کارآمدتر است؛ زیرا چشم است که می‌تواند گوهر را از سنگریزه تشخیص دهد. معنا: مولانا در اینجا برتری بینش و بصیرت حقیقی را بر هرگونه ابزار مادی یا عقلیِ فاقد راهنما تأکید می‌کند، چرا که تنها چشم بصیرت است که می‌تواند ارزش و جوهر پنهان را آشکار کند.

شرح

ما در این بیت با یکی از بنیادی‌ترین آموزه‌های مولانا در باب معرفت و روش‌شناسی مواجهیم. او قاطعانه می‌فرماید: «چشم بینا بهتر از سیصد عصا.» این یک گزارهٔ صرف نیست، بلکه نتیجه‌گیری منطقی است از آنچه پیش‌تر دربارهٔ اتکاء بر «عقل خویش» و نیاز به «سایهٔ رهبر» گفته شد. مولانا معتقد است عقلی که خدا به ما داده است، به مثابه عصایی در دست کور است. این عصا، یعنی همین «قیاسات و دلیل» ما، شاید کور را از برخی افتادن‌ها و خطرات برهاند، اما هرگز به او بینایی و بصیرت نمی‌دهد؛ هرگز او را قادر نمی‌سازد که گوهری را از حصا، یعنی از سنگریزه تمییز دهد. این تفکیک جوهر از عرض، حقیقت از مجاز، تنها کار «چشم بینا» است.

من بارها تأکید کرده‌ام که عقل آدمی، با همهٔ شرافت و جایگاهش، میوه‌ای است بس ظریف و شیرین که صدها آفت در کمین او نشسته‌اند. عقلی که بیمار یا بردهٔ منافع و عواطف باشد، نمی‌تواند راهبر راستین باشد. پیامبران بیش از آنکه به آزادی سیاسی بیندیشند، به آزادی خرد می‌اندیشیدند. اگر این خرد آزاد و بینا شود، آنگاه دیگر آزادی‌ها نیز به دنبالش خواهند آمد. اما اگر این عقل، این عصا، بدل به «آلت جنگ و نفیر» شود و انسان‌ها با آن بر سر یکدیگر بکوبند، مولانا با صراحت می‌گوید: «آن عصا را خرد بشکن ای ضریر»؛ یعنی آن عقل که نه نورافشان که سلاح‌افکن است، دیگر ارزشی ندارد. این ترمز است، نه چراغ. این کلت است، نه راهنما.

بنابراین، «چشم بینا» در اینجا استعاره‌ای است از آن بصیرت روحانی که از طریق «وحی هوش» یا الهامات قدسی به رهبران و عارفان می‌رسد؛ همان بصیرتی که «شیخ بصیر» داستان مولانا را قادر می‌ساخت تا رازها را «نز طریق گوش، بل از وحی هوش» کشف کند. این چشم، نه حاصل استدلال و قیاس، بلکه نتیجهٔ پالایش نفس و سلوک با راهبری صحیح است. عصا، هرچند سیصد عدد باشد، فقط زمین را می‌کاود و مانع را حس می‌کند، اما چشم است که تفاوت رنگ، درخشندگی، و ماهیت گهر را با حصا می‌فهمد. این همان فرق «دانایی» با «بینایی» است؛ دانایی با عقل ممکن است حاصل شود، اما بینایی، کار دل و بصیرت است که جوهر هستی را می‌شناسد.

نکات کلیدی

  • بصیرت حقیقی (چشم بینا) بر ابزارهای صرفاً عقلی (عصا) برتری دارد.
  • عقل به تنهایی مانند عصایی در دست کور است؛ راه را می‌نمایاند اما تمایز گوهر از حصا را ممکن نمی‌سازد.
  • «سایه رهبر» یا هدایت بیرونی ضروری است تا عقل (عصا) به درستی به کار رود و به بینایی منجر شود.
  • اگر عقل به جای روشنگری، به ابزار نزاع تبدیل شود، باید کنار گذاشته شود.
  • تشخیص جوهر از عرض و ارزش حقیقی از بی‌ارزشی، کار چشم بینای دل است نه استدلال صرف.

Sources: d6-s84 · 03:26:37 d6-s84 · 03:51:50 d6-s84 · 03:55:56 d6-s84 · 04:01:53

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.