Lezen Daftar 6 Ze zien in het paleis van dit fort met beelden het portret van de dochter van de keizer van China, en alle drie vallen flauw en raken in beroering, en ze onderzoeken wie deze afbeelding is Vers 3786

M6:3786 — نه از طریق گوش بل از وحی هوش / رازها بد پیش او بی روی‌پوش

نه از طریق گوش بل از وحی هوشرازها بد پیش او بی روی‌پوش
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3786

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: نه از راه گوش، بلکه از الهام و آگاهی درونی، رازها نزد او بی‌هیچ پرده‌ای آشکار بود. معنا: این بیت بیانگر آن است که شخص مورد اشاره (شیخ بصیر)، دانش و رازها را نه از طریق حواس ظاهری و شنیدن، بلکه از راه شهود و وحی درونی و بی‌واسطه دریافت می‌کرد.

شرح

این بیت در ادامهٔ داستان سه پسری می‌آید که مفتون صورتی زیبا شده بودند و شیخی بصیر راز آن صورت را بر ایشان گشود. مولانا در اینجا به صراحت از «وحی هوش» سخن می‌گوید و آن را در مقابل «طریق گوش» قرار می‌دهد؛ یعنی معرفتی که از راه حواس و ابزارهای ظاهری به دست نمی‌آید، بلکه از طریق الهام، اشراق و بصیرت درونی حاصل می‌شود. «وحی هوش» همان بصیرت عمیق و غیرحسی است که مولانا در جای دیگری از آن به «چشم بینا» تعبیر می‌کند و آن را برتر از «سیصد عصای عقل» می‌داند. عقل و قیاسات گرچه راهیابند، اما به مثابه عصایی برای کورند، حال آنکه وحی هوش، بینایی مطلق می‌بخشد. نکتهٔ کانونی اینجاست که مولانا «وحی» را پدیده‌ای عام می‌داند، نه منحصر به انبیا. او می‌گوید وحی به عارفان، اولیا و حتی به زنبور عسل (چنانکه در قرآن آمده: «و اوحینا الی النحل») و مادر موسی می‌رسد. مولانا حتی در دیوان شمس می‌گوید به کرم ابریشم نیز وحی می‌رسد که ابریشم بسازد. این تعمیم وحی، نشان‌دهندهٔ آن است که عالم سرشار از الهامات و اشراقات غیبی است که در هر موجودی به فراخور حالش بروز می‌کند. انسان‌ها البته به دلیل ابزار عقل، ممکن است کمتر هوشیارانه به این الهامات توجه کنند، اما در تجربه‌های ویژهٔ دینی و عرفانی، وحی و الهام صدرنشین ادراکات می‌شود. مولانا در این بیت می‌گوید که این «شیخ بصیر» (که نمادی از عارف صاحب‌دل است)، رازها را «بی‌روی‌پوش» می‌دانست. این تعبیر به معنای شناخت بی‌پرده، بی‌واسطه و مستقیم است؛ یعنی آنچه عارف از طریق وحی هوش درمی‌یابد، هیچ حجاب و پوششی ندارد و حقیقت با تمام وجود بر او آشکار می‌شود. این همان معرفت حضوری و شهودی است که ورای معرفت حصولی و ذهنی قرار می‌گیرد. این دو شیوهٔ کسب معرفت، ماهیت و مرتبهٔ کاملاً متفاوتی دارند و مولانا معرفت شهودی را در رأس قرار می‌دهد.

نکات کلیدی

  • معرفت شهودی و باطنی برتر از شناخت حسی و ظاهری است.
  • وحی و الهام پدیده‌ای عمومی است که به عارفان، اولیا و حتی موجودات دیگر نیز می‌رسد.
  • عقل گرچه ابزاری برای راهیابی است، اما بصیرت عمیق‌تر از وحی هوش نشئت می‌گیرد؛ چشم بینا بهتر از عصای عقل است.
  • برای اهل باطن، رازهای حقیقت بی‌هیچ حجابی آشکار می‌شود.

Sources: d6-s84 · 03:55:56 d6-s84 · 04:01:53

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.