لوستل› دفتر ۱› د الهي عقلونو د مرغانو د وزرونو صفت› بيت ۱۵۸۳
M1:1583 — چون به نالد زار بیشکر و گله / افتد اندر هفت گردون غلغله
M1:1583
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنگاه که [عارف] از سر نیاز، بدون شکر و گله، ناله سر دهد، در هفت آسمان غوغایی عظیم برپا میشود. معنا: این بیت اوج مقام معنوی را وصف میکند که در آن سالک، از پسِ رسیدن به نهایت قرب، نه شکرگزار است و نه گلایهمند؛ تنها نالهای از سر بیخودی سر میدهد که هستی را به لرزه درمیآورد.
شرح
بیتردید، این بیت از عمیقترین و گویاترین اشارات مولانا به مقام نهایی سلوک است؛ مقامی که در آن سالک از دوگانگی شکر و شکایت فراتر میرود. من همواره بر این نکته تأکید کردهام که شما میتوانید متفکران و عارفان را بر اساس شیوهٔ مواجههٔ آنان با هستی و معشوق طبقهبندی کنید: برخی تنها اهل شکایتند، برخی اهل شکر و شکایت هر دو، برخی تنها اهل شکرند، و در نهایت گروهی به مرتبهای میرسند که نه شاکرند و نه گلایهمند. مولانا، در اوج معرفت خود، بیشک متعلق به این گروه چهارم است.
شکر و شکایت هر دو بر وجود یک فاصله دلالت دارند. وقتی شاکر هستی، نعمتی را از دستی میگیری و از منعم سپاسگزاری میکنی؛ وقتی شکایت میکنی، از نعمتی محرومی یا از رنجی گلهمندی. در هر دو حالت، یک دوگانگی میان تو و آن دیگری که مورد خطاب توست، برقرار است. اما تصور کنید مقامی را که این فاصله برداشته میشود؛ جایی که سالک چنان به محبوب نزدیک میشود که دیگر نه نیازی به اظهار شکر میبیند و نه مجال گلایه. اینجا دیگر گفتگویی از سر فاصله نیست، بلکه نالهای است از سر وصل، از سر بیخودی، از عمق وجودی که خود را در دریای وجود مطلق فانی دیده است.
این ناله، نالهٔ ضعف نیست؛ نالهٔ یک مرغ ضعیف است که در درونش «مُلک سلیمان با سپاه» نشسته است. این ناله، نالهای عمیق و وجودی است که نه از یک فقدانِ قابل جبران، که از ادراکِ هستیِ محض برمیخیزد. این همان «زار نالیدن» است که در آن، تمامی مرزها فرو میریزند و تمامیت وجود سالک، بدون برچسب شکر یا گله، خود را بر هستی آشکار میکند. و نتیجهاش چیست؟ «افتد اندر هفت گردون ولوله». این ناله، این تضرع، چنان قدرتی دارد که در هفت آسمان، یعنی در تمامی مراتب هستی، غوغایی برمیانگیزد و جهان را به خود متوجه میسازد.
این تفاوت نگاه مولانا را با حافظ مقایسه کنید. حافظ، هرچند که خود نکتهدان عشق است، اما میگوید: «زان یار دلنوازم شکریست با شکایت / گر نکتهدان عشقی، خوش بشنو این حکایت.» حافظ در مراتب شکر و شکایت توأمان میماند و این هر دو را معتبر میشمارد. اما مولانا از این نیز فراتر میرود. او میگوید نالهای که هستی را بلرزاند، نالهای است بیشکر و گله. این نشاندهندهٔ دو تجربهٔ عاشقانه و دو نگرش معرفتی متفاوت است، که هر دو در جای خود ارزشمندند اما مسیرهایشان در اوج با هم تمایز مییابند. مولانا در اینجا مقام فنا را به ما نشان میدهد؛ مقامی که در آن منِ سالک چنان از میان برمیخیزد که دیگر شاکری یا شاکیای باقی نمیماند، بلکه تنها یک نالهٔ محض از بطن وجود سربرمیآورد.
نکات کلیدی
- این بیت توصیفگر اوج مقام معنوی است که در آن سالک از دوگانگی شکر و شکایت فراتر میرود.
- هم شکر و هم شکایت بر وجود فاصله دلالت دارند؛ در مقام وصل، این فاصله از میان برمیخیزد.
- نالهٔ عارف در این مقام، نه اظهار ضعف که بیان عمیقترین تجلی وجودی اوست.
- این ناله چنان قدرت و تأثیری دارد که هستی را به لرزه درمیآورد و در هفت آسمان غوغا برپا میکند.
- مولانا در این مقام، در دستهبندی خاصی از متفکران قرار میگیرد که نه شاکرند و نه شاکی.
Sources: d1-s05 · 00:07:08 d1-s05 · 00:06:25 d1-s04 · 02:07:23
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When he cries out piteously, without thanks or complaint, A tumult falls upon the seven heavens. Meaning: This verse describes the peak of spiritual attainment, where the mystic, having reached profound proximity to the Divine, transcends both gratitude and complaint, uttering a raw, existential cry that reverberates through the cosmos.
Explanation
Undoubtedly, this verse stands as one of Rumi's most profound and eloquent references to the ultimate station of spiritual journey, a maqām where the seeker transcends the duality of gratitude (shukr) and complaint (gila). I have always emphasized that one can categorize thinkers and mystics based on their approach to existence and the Beloved: some are only given to complaint, some to both thanks and complaint, some only to thanks, and finally, a group reaches a state where they are neither thankful nor complaining. Rumi, at the peak of his gnosis, unquestionably belongs to this fourth group.
Both gratitude and complaint inherently imply a distance. When you are thankful, you receive a blessing from a Giver and express your appreciation; when you complain, you lament a deprivation or a suffering. In both cases, a duality exists between you and the other, the object of your address. But imagine a state where this distance vanishes; a point where the seeker becomes so close to the Beloved that there is no longer a need to express thanks, nor an opportunity for complaint. Here, there is no dialogue born of separation, but rather a wail born of union, of selflessness, from an existential depth that has witnessed itself annihilated in the ocean of absolute being.
This wail is not a cry of weakness; it is the lament of a seemingly 'frail bird' within whom 'the kingdom of Solomon with its armies' resides. This profound, existential cry does not arise from a remediable loss, but from the realization of pure being. It is this 'piteous wailing' (zār nālidan) where all boundaries collapse, and the seeker's entire being, devoid of the labels of thanks or complaint, reveals itself to existence. And what is the result? 'A tumult falls upon the seven heavens.' This cry, this supplication, possesses such power that it stirs a commotion in the seven heavens—that is, across all levels of existence—drawing the cosmos's attention.
Contrast this with Hafez's perspective. Hafez, though a connoisseur of love, says: 'From that heart-cherishing Beloved of mine, there is thanks along with complaint / If you are a discerning one of love, listen well to this tale.' Hafez remains within the realms of both thanks and complaint, considering both legitimate. But Rumi transcends even this. He says that the wail that shakes existence is one without thanks or complaint. This signifies two distinct experiences of love and two differing gnostic perspectives, both valuable in their own right, but whose paths diverge at their summit. Rumi, here, reveals the station of fanā (annihilation), where the self of the seeker is so thoroughly dissolved that no grateful or complaining agent remains, but only a pure lament erupts from the core of being.
Key takeaways
- This verse describes the apex of spiritual realization, where the seeker transcends the duality of gratitude and complaint.
- Both thanks and complaint imply distance; at the station of union, this distance dissolves.
- The mystic's wail at this stage is not a sign of weakness but the deepest expression of their existential reality.
- This cry possesses such power that it shakes existence and creates a tumult throughout the seven heavens.
- Rumi, in this state, belongs to a unique category of thinkers who are neither thankful nor complaining.
Sources: d1-s05 · 00:07:08 d1-s05 · 00:06:25 d1-s04 · 02:07:23
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.