لوستل› دفتر ۶› د همدې خبرې په تقریر کې یوه کیسه› بيت ۱۱۱۹
M6:1119 — گفت آن را من نخواهم گفت چون / گفت او واپسروست و بس حرون
M6:1119
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن مرد گفت: «آن اسب را نمیخواهم!» امیر پرسید: «چرا؟» گفت: «چون آن اسب واپسرو است و بسیار سرکش و چموش.» معنا: مهمان از قبول اسبی که امیر به او تعارف کرده بود سرباز میزند، زیرا اسب به جای پیش رفتن، عقبعقب میرود و در ضمن بسیار لجوج و بدخلق است.
شرح
این بیت از قصهای پرمغز در مثنوی حکایت میکند که مولانا برای توضیح حالِ نفس و تدبیرِ آن میآورد. مهمانی از امیر اسبی طلب میکند، اما وقتی اسبِ «اشهب» به او معرفی میشود، ردش میکند و میگوید «آن را من نخواهم». وقتی امیر میپرسد «چون؟»، پاسخ میدهد که «او واپسروست و بس حرون»، یعنی دائم عقبعقب میرود و بسیار چموش و سرکش است.
مولانا این قصه را بهانه قرار میدهد تا به نقد رویکردهای رایج در تهذیب نفس بپردازد. اینجا اسب واپسرو نمادی از نفسِ سرکش یا غرایز و شهوات انسانی است که ممکن است آدمی را به سوی مقصد حقیقیاش نبرد و حتی او را از آن دور کند. بسیاری از صوفیان و مکاتب اخلاقی بر این باور بودند که باید شهوت و غرایز نفسانی را ریشهکن کرد و به کلی از میان برداشت. اما مولانا، با الهام از حکمت امیر در این داستان، پاسخی متفاوت میدهد.
امیر در ادامه به مرد پیشنهاد میکند که اگر اسب عقبعقب میرود، زین را برعکس بگذارد و دُم اسب را به سوی مقصد کند تا اسب در حرکت واپسگرایانهاش، او را به مقصد برساند. این نکتهی کلیدی است. مولانا با این تمثیل به ما میآموزد که نباید چیزی را از روح بَرکَنیم و ریشهکن کنیم، بلکه باید آن را اصلاح و تدبیر کنیم. ویکتور هوگو نیز تعبیر مشابهی دارد که میگوید: «چیزی را از روح نگیرید، اصلاح کنید.» غرایض و شهوات، اگرچه ظاهراً ما را از راه بازمیدارند، اگر به درستی هدایت شوند و «متعلق» آنها تغییر کند، میتوانند حتی در رسیدن به مقصد یاریرسان باشند.
مولانا در واقع در مقابل فلسفههایی میایستد که نفی تمنا و ترک خواستن را راهحل رستگاری میدانند، همچون آنچه در بودیزم یا در برخی اشعار صائب تبریزی دیده میشود که «در ترک تمناست بهشت». او نمیگوید نخواهید، بلکه میگوید «متعلقِ» خواستههایتان را عوض کنید؛ میل به سوی عقبی و جاودانگی پیدا کنید. این همان چیزی است که فروید بعدها آن را «تصعید» یا سوبلیماسیون خواند: تبدیل انرژی یک میل سرکوب شده به فعالیتی متعالیتر. مولانا نیز میگوید وقتی شهوت شکمپرستی را از میان برداری، آن شهوت از «عقل شریف» سر برمیآورد، یعنی انرژی صرفشده در امور دنیوی و حیوانی، به سوی میل به خردورزی و تمایلات عقلانی هدایت میشود. این نشاندهندهٔ عمق روانشناسی مولاناست که حتی از غرایض به ظاهر پست نیز میتوان برای رسیدن به اهداف متعالی استفاده کرد. اسب سرکش را رها نکنید؛ رامش کنید و آن را در خدمت مقصد خویش درآورید.
نکات کلیدی
- غرایز و شهوات نفسانی نباید ریشهکن شوند، بلکه باید «متعلق» و جهتشان تغییر یابد.
- حکمت در استفادهٔ صحیح از قوای درونی است، حتی اگر ظاهراً ما را از هدف دور کنند.
- راه مولانا در تهذیب نفس، بر تصعید و جهتدهی استوار است، نه سرکوب و نفی مطلق.
- این رویکرد با نفی تمنا در بودیزم و نیز برخی مکاتب صوفیانه تفاوت بنیادین دارد.
- مولانا به مثابه یک روانشناس عمیق، امکان بهرهگیری از هر میل در جهت کمال را نشان میدهد.
Sources: d6-s23 · 00:19:59 d6-s23 · 00:21:00 d6-s23 · 00:22:10
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The man said: "I do not want that one." The Amir asked: "Why?" He replied: "Because it is backward-moving and very unruly." Meaning:* A guest refuses a horse offered by the Amir, explaining that the horse always moves backward instead of forward and is exceedingly stubborn and ill-tempered.
Explanation
This verse recounts a profound story in the Mathnawi, which Mawlana uses to elaborate on the nature of the nafs (soul/self) and its proper management. A guest asks an Amir for a horse, but when presented with a piebald horse (as'hab), he refuses, stating: "I do not want that one." Upon the Amir's query, "Why?", the guest replies that "it is backward-moving and very unruly."
Mawlana leverages this anecdote to critique common approaches to self-purification. Here, the backward-moving horse symbolizes the rebellious nafs or human desires and appetites that might lead one astray from their true destination. Many Sufis and ethical schools believed that carnal desires and instincts should be uprooted and entirely eliminated. However, Mawlana, drawing on the Amir's wisdom in this narrative, offers a distinct answer.
The Amir then suggests that if the horse moves backward, the man should reverse the saddle and turn the horse's tail towards the desired destination, allowing its backward movement to, in fact, carry him forward to his goal. This is the crucial point. Through this parable, Mawlana teaches us not to eradicate or tear out anything from the soul, but rather to refine and manage it. Victor Hugo articulates a similar sentiment: "Do not take anything from the soul; reform it." Desires and appetites, though seemingly obstructive, can, if properly directed and their 'object' transformed, even become aids on the journey to the ultimate destination.
Mawlana, in essence, stands against philosophies that advocate the negation of desire and the renunciation of wanting as the path to salvation, such as found in Buddhism or in some poetry of Sa'eb Tabrizi, who states, "Paradise is in the abandonment of desire." Mawlana does not say, 'Do not desire,' but rather, 'Change the object of your desires'; cultivate a yearning for the hereafter and for eternity. This is precisely what Freud later termed 'sublimation': transforming the energy of a suppressed urge into a more exalted activity. Mawlana similarly suggests that when the gluttonous desire is curtailed, that same desire will re-emerge from the 'noble intellect' (aql-i sharif), meaning the energy previously expended on worldly and animalistic pursuits is redirected towards intellectual pursuits and rational inclinations. This demonstrates Mawlana's profound psychological insight: even seemingly base instincts can be utilized for achieving higher objectives. Do not abandon the unruly horse; tame it and bring it into the service of your purpose.
Key takeaways
- Instincts and desires should not be eradicated, but rather their 'object' and direction must be transformed.
- Wisdom lies in the correct utilization of inner faculties, even if they seemingly lead us away from our goal.
- Mawlana's path to self-purification is based on sublimation and redirection, not absolute suppression or negation.
- This approach fundamentally differs from the negation of desire in Buddhism and some Sufi schools.
- Mawlana, as a profound psychologist, demonstrates the possibility of harnessing every impulse towards perfection.
Sources: d6-s23 · 00:19:59 d6-s23 · 00:21:00 d6-s23 · 00:22:10
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.