لوستل› دفتر ۶› د هغه درویش کیسه چې له هغه کوره یې هر څه غوښتل ویل یې نشته› بيت ۱۲۵۸
M6:1258 — چون نهای بازی که گیری تو شکار / دست آموز شکار شهریار
M6:1258
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چون باز شکاری نیستی که به دست شهریار برای صید تربیت شده باشی،
معنا: این بیت سوالی اساسی را مطرح میکند: اگر تو هیچ مهارت یا کارکرد ویژهای نداری که شاهان یا جهانیان را به کار آید، پس اساساً چه ارزشی داری؟
شرح
مولانا، با طنز گزنده و ژرف خود، در این بیت و ابیات پس از آن، مخاطب را به وادی تأمل در خویشتن میکشاند. پیش از این، او داستان گدایی را روایت میکند که به خانهای تهی میرسد؛ خانهای که چون هیچ کالایی در آن یافت نمیشود، گدا آن را لایق فضلهریزی مییابد. این تمثیل، بستر را برای طرح پرسشهای بنیادین دربارهٔ وجود و کارکرد انسان آماده میکند.
من قویاً معتقدم که مولانا در اینجا یک تکنیک بلاغی دقیق را به کار میگیرد: «القای یأس». او عمداً با این پرسش آغاز میکند: «چون نهای بازی که گیری تو شکار / دست آموز شکار شهریار؟» یعنی اگر همچون باز شکاری تربیتیافتهای نیستی که برای پادشاهان صید کند، چه هستی؟ باز شکاری نماد موجودی است که دارای مهارتی خاص، قیمتی، و از سوی صاحب قدرتی (شهریار) برای هدفی بزرگ تربیت شده است. این موجود نه تنها کارآمد است، بلکه شأن و منزلت ویژهای نیز دارد، چرا که دستآموز «شهریار» است.
در ادامه، مولانا این فهرست را گسترش میدهد و میپرسد که اگر نه طاووسی با صد نقش دلربا هستی، نه طوطی شیرینگفتاری، نه بلبلی نالهکننده، و نه حتی هدهدی پیکرسان یا لکلکی خانهساز در اوج، پس در این هستی چه جایگاهی داری؟ این سؤالات پیدرپی، روح را در برابر خویشتن قرار میدهد و این حس را برمیانگیزد که شاید انسان، بدون این مواهب و استعدادهای برجسته، «دست تهی» و فاقد هرگونه کارکرد معناداری باشد.
هدف مولانا از این سلسله پرسشها، فرورفتن در ناامیدی نیست، بلکه آمادگی برای یک گشایش روحی بزرگتر است. او خواننده را تا مرز بیارزشی سوق میدهد تا بتواند او را به سوی مفهومی عمیقتر از ارزش و هستی رهنمون شود. وقتی انسان خود را فاقد همهٔ این استعدادهای دنیوی و کارکردی میبیند، زمینهای فراهم میشود تا به بازار دیگری روی آورد؛ بازاری که مشتری آن خداوند است و در آنجا حتی «قلب» (کالای تقلبی یا دل بیهنر) نیز مردود نیست. این القای یأس، پلهای است برای رسیدن به معرفت جوادی که خداوند نسبت به بندگانش دارد، فارغ از قابلیتها و لیاقتهای ظاهری آنها. در واقع، مولانا میخواهد بگوید که اگر حتی چنین مواهبی نداری، باز هم راهی برای تو هست؛ راهی که در آن کریمِ مطلق تو را با همهٔ نقصهایت میخرد، چون قصدش از خریدن، سود نیست.
نکات کلیدی
- مولانا با این پرسشها، مخاطب را به وادی تأمل در «بیهنری» و «تهیدستی» خویشتن میکشاند.
- باز شکاری نماد موجودی است با مهارت خاص، ارزش والا، و کارکردی که از سوی قدرت بزرگ (شهریار) تعریف شده است.
- هدف از این «القای یأس»، ناامید کردن نیست، بلکه زمینهسازی برای درک ارزش از منبعی فراتر از استعدادهای دنیوی است.
- این بیت، مقدمهای برای شناخت بازار دیگری است؛ بازاری که مشتری آن خداوند است و معیار پذیرش، قابلیت ظاهری نیست.
- اگرچه بیت تنها به فقدان ارزش ظاهری اشاره دارد، اما مسیر را برای فهم کرامت بیقید و شرط الهی هموار میکند.
Sources: d6-s26 · 00:03:38 d6-s26 · 00:06:56 d6-s26 · 00:09:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: *Since you are not a falcon trained by the king for hunting,
Meaning: This verse poses a fundamental question: If you possess no special skill or function that would be valuable to kings or the world, what then is your inherent worth?
Explanation
Mowlana, with his poignant and profound wit, in this and subsequent verses, draws the reader into a deep introspection. Prior to this, he narrates the story of a beggar who comes upon an empty house; finding nothing of value within, the beggar deems it fit only for defilement. This parable sets the stage for a fundamental questioning of human existence and function.
I firmly believe that Mowlana employs a precise rhetorical technique here: ilqāʾ-i yaʾs (instilling despair). He deliberately begins with the question, 'Since you are not a falcon trained by the king for hunting?' A hunting falcon is a symbol of a creature possessing a specific, highly valued skill, trained by a powerful master (the shahryār) for a grand purpose. Such a creature is not only efficient but also holds a special status because it is 'trained by the king.'
Mowlana then extends this list, asking if one is neither a charming peacock with a hundred patterns, nor a sweet-speaking parrot, nor a melodious nightingale, nor even a message-carrying hoopoe, nor a high-nesting stork—then what place does one occupy in this existence? These successive questions confront the soul with itself, evoking a sense that perhaps a human, without these prominent gifts and talents, is 'empty-handed' (dast-i tohī) and lacks any meaningful function.
His purpose in this series of questions is not to plunge one into hopelessness but to prepare the ground for a greater spiritual opening. He drives the reader to the brink of worthlessness so that he might guide them toward a deeper understanding of value and being. When a person perceives themselves as lacking all these worldly and functional talents, a foundation is laid for turning to another market: the market whose only customer is God, where even the qalb (counterfeit goods or an untalented heart) is not rejected. This instilling of despair is a stepping stone to realizing the generous jawādī (generosity) that God has toward His servants, irrespective of their apparent capabilities and merits. In essence, Mowlana wants to convey that even if you possess none of these gifts, there is still a path for you; a path where the Absolute Generous buys you with all your imperfections, because His intention in buying is not profit.
Key takeaways
- Mowlana uses these questions to lead the audience into self-reflection on their 'lack of talent' and 'empty-handedness.'
- The hunting falcon symbolizes a creature with specialized skills, high value, and a function defined by a great power (the king).
- The purpose of this 'instilling of despair' is not to create hopelessness, but to prepare the ground for understanding worth from a source beyond worldly talents.
- This verse serves as a prelude to recognizing another market: one where God is the sole customer, and external capability is not the criterion for acceptance.
- Though the verse points only to the absence of apparent worth, it paves the way for comprehending unconditional divine grace.
Sources: d6-s26 · 00:03:38 d6-s26 · 00:06:56 d6-s26 · 00:09:18
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.