لوستل› دفتر ۶› د ناروغ کیسې ته بیرته راګرځیدل› بيت ۱۳۷۲
M6:1372 — چون امیدت لاست زو پرهیز چیست / با انیس طمع خود استیز چیست
M6:1372
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چون امید تو به «نیستی» و آنچه نیست گره خورده است، پس این پرهیز و دوری از آن چیست؟ چرا با «نیستی» که همدم خواستهها و آرزوهای توست، میجنگی؟
معنا: مولانا در این بیت به این تناقض اشاره میکند که انسان همواره در پی چیزهایی است که هنوز نیستند و آنها را میآفریند، اما در عین حال از مفهوم نیستی و فنا میگریزد، در حالی که آرزوهای او در نیستی ریشه دارند.
شرح
من بارها در سخنرانیهایم تاکید کردهام که مولانا از لطائفالحیل بهره میبرد تا ما را از یک مفهوم به مفهومی عمیقتر سوق دهد. این بیت نمونهی اعلای چنین حیلهای است. او با یک استدلال بسیار ظریف، مخاطب را به چالش میکشد: شما که دائماً در پی نیستی هستید، چرا از آن میگریزید؟
بیایید خوب تأمل کنیم: هر صنعتگری، هر کارآفرینی، هر طالب علمی، در پی چیزی است که نیست. بنا دنبال زمین ناساخته است، نجار دنبال خانهای است که در ندارد، سقّا کوزهای میجوید که آب ندارد، و شکارچی در کمین شکاری است که هنوز صید نشده است. به تعبیر مولانا: «وقت صید اندر عدم بد حملهشان». همه اینها در واقع دارند به سوی «عدم» میتازند، به سوی آنچه که هنوز به عرصه وجود نیامده است، تا آن را بیافرینند یا به چنگ آورند. «شست دل در بحر لا افکندهای»؛ یعنی قلاب دل و آرزو را در دریای نیستی انداختهایم تا از آن صید کنیم.
اما همین انسانها، همین جویندگان نیستی، تا اسم «عدم» به معنای دیگری میآید — مثلاً مرگ، یا فقر صوفیانه، یا فنای در حق — بیدرنگ روی برمیگردانند و از آن میگریزند. مولانا با این پرسش قاطعانه روبرو میکند: «چون امیدت لاست زو پرهیز چیست؟ با انیس طمع خود استیز چیست؟» چطور میشود که نیستی انیس طمع و آرزوهای شما بوده، اما حالا با آن در افتادهاید و میجنگید؟ این «لا» و «نیستی» که از آن پرهیز میکنید، همان عدمی است که زندگی روزمرهتان بر اساس آن بنا شده است.
اینجا مولانا یک پل نامرئی میسازد. او از «عدم» به معنای چیزهایی که هنوز نیستند اما قابل خلقاند، به «عدم» به معنای نیستی عرفانی و فنای در حق میرسد. او میگوید شما به صورت ناخودآگاه در حال پذیرش این اصل هستید که هستی از نیستی برمیخیزد و هر خواستهای ابتدا در ساحت نیستی آغاز میشود. پس چرا از آن نیستی بزرگتر که راه رسیدن به هستی مطلق است، میهراسید؟ این یک وارونهبینی ریشهای است که ما را گرفتار کرده.
چشمان ما از جادوی عالم و «سحر صنعت الهی» بستهاند. ما «برگ» (داشتهها، نعمتها) را «مرگ» میخوانیم و «مرگ» (که در باطن دروازه هستی است) را «برگ». یعنی هستی را معدوم میپنداریم و نیستی را هستی. این همان غفلت عظیم است که مولانا از آن میگوید. رغبت و آرزوی ما به جای رهایی از چاه، در ته چاه ماندن شده است. این بیت دعوت میکند که پرده از این سحر برداریم و ببینیم که امید حقیقی ما در نیستیای است که به هستی مطلق میانجامد.
نکات کلیدی
- بشر در پی چیزهایی است که نیستند تا آنها را به وجود آورد، اما از مفهوم «نیستی» میگریزد.
- مولانا با «حیلهای لطیف»، نیستیِ دنیوی (آنچه هنوز نیست) و نیستیِ عرفانی (فنا) را به هم پیوند میزند.
- «لا» و «نیستی» انیس و همدم خواستهها و آرزوهای درونی ما هستند.
- چشمبندی عالم باعث شده که هستی را نیستی و نیستی را هستی ببینیم.
- امید حقیقی در نیستیای است که به هستی مطلق میانجامد، نه در فرار از آن.
Sources: d6-s28 · 40:05 d6-s28 · 41:47 d6-s28 · 44:51
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since your hope is bound to lā (non-existence/that which is not), what is this avoidance of it? Why contend with lā, which is the very companion of your desire?
Meaning: Rumi highlights a paradox: humans consistently seek and strive for things that do not yet exist, yet they recoil from the concept of non-existence or spiritual annihilation, despite their deepest desires being rooted in the 'not-yet'.
Explanation
I have often emphasized in my lectures that Mowlana employs a "subtle trick" (لطائفالحیل) to guide us from one concept to a deeper one. This couplet is a prime example of such a stratagem. With exquisite subtlety, he challenges the audience: You who are constantly in pursuit of non-existence, why do you shy away from it?
Let us reflect deeply: Every artisan, every entrepreneur, every seeker of knowledge, is in pursuit of that which is not. The builder seeks unbuilt land, the carpenter seeks a house without a door, the water-carrier seeks a jug without water, and the hunter lies in wait for prey not yet captured. In Mowlana’s words: "At the time of the hunt, their attack was towards non-existence." All of these, in essence, are rushing towards "absence" (ʿadam), towards that which has not yet entered the realm of being, to create or acquire it. "You have cast the hook of your heart into the sea of lā" (non-existence), hoping to fish from that sea.
Yet, these very same humans, these seekers of non-existence, when the term "absence" takes on another meaning—such as death, or Sufi poverty, or annihilation in God (fana)—immediately turn away and flee. Mowlana confronts us with this resolute question: "Since your hope is bound to lā, what is this avoidance of it? Why contend with lā, which is the very companion of your desire?" How can it be that non-existence has been the intimate companion of your desires, but now you have turned against it and wage war? This lā and "non-existence" from which you recoil is the very same absence upon which your daily life is built.
Here, Mowlana constructs an invisible bridge. He moves from "absence" in the sense of things not yet present but capable of creation, to "absence" in the sense of mystical non-being and annihilation in the Divine. He posits that you are unconsciously accepting the principle that being arises from non-being, and every desire first begins in the realm of non-existence. Why, then, do you fear that greater non-existence which is the path to absolute Being? This is a fundamental inversion of perception that has entrapped us.
Our eyes are veiled by the magic of the world and "the enchanting art of the Divine" (sihr-e sanʿat-e ilāhi). We call "abundance" (barg, possessions, blessings) "death" (marg), and "death" (which is inwardly the gateway to being) "abundance." That is, we perceive existence as non-existence, and non-existence as existence. This is the great heedlessness (ghaflat) of which Mowlana speaks. Our desires, instead of seeking liberation from the well, have become content to remain at its bottom. This couplet invites us to lift the veil of this enchantment and see that our true hope lies in a non-existence that leads to absolute Being.
Key takeaways
- Humans constantly pursue what is not yet existent to bring it into being, yet they recoil from the concept of 'non-existence.'
- Rumi, through a 'subtle trick,' links everyday non-existence (what is not yet) with mystical non-existence (fana).
- The lā (non-existence) is an intimate companion to our deepest desires and aspirations.
- A pervasive 'cosmic illusion' causes us to perceive existence as non-existence and vice versa.
- True hope lies in embracing the non-existence that leads to absolute Being, rather than fleeing from it.
Sources: d6-s28 · 40:05 d6-s28 · 41:47 d6-s28 · 44:51
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.