لوستل› دفتر ۶› د سلطان محمود او هندي غلام کیسه› بيت ۱۴۲۰
M6:1420 — برهای بدهی رمه بازت دهد / پرورندهٔ هر صفت خود رب بود
M6:1420
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر برهای به او بدهی، گلهای به تو بازمیگرداند؛ چراکه پرورندهی هر صفتی خود پروردگار است. معنا: بیت دربارهی گستردگی کرم و بخشش الهی است که در برابر اندک عملی، پاداش فراوان میدهد، و نیز به نقش خداوند در پرورش همهی صفات، بهویژه صفات نیکو، اشاره دارد.
شرح
این بیتِ مولانا، دو پیامِ مهم را در خود نهفته دارد: اول، گستردگی و بیکرانگی کرم الهی، و دوم، نقش بنیادین خداوند در پرورش و تکوینِ تمامی صفاتِ موجودات.
در بخش نخست، آنجا که میفرماید «برهای بدهی رمه بازت دهد»، مولانا به صفاتِ کریم و جوادِ پروردگار اشاره میکند. این صد درصد، یکی از معارف اساسیِ دینی است که خداوند در برابرِ اندک عملی از سوی بندگان، پاداشهای عظیم و چندبرابر عطا میکند؛ نه ده برابر که در شریعت آمده، که گاه صدها برابر. این بخششِ بیانتها نه تنها چیزی از خزانهی او کم نمیکند، بلکه به تصریح دعای افتتاح، جود و کرم او را افزونتر میسازد: «لا یزیده کثرة العطاء الا جوداً و کرماً». این نه فقط در عالمِ معناست، که نمونههای زمینیاش را هم میتوان دید؛ همچون عالمِ که هرچه دانشِ خود را ببخشد، بر آن افزوده میشود. پس، اگر ما "برهای" یعنی عملی کوچک، چه نیک و چه خیر، به ساحت او پیشکش کنیم، او "رمهای" یعنی انبوهی از پاداشهای مادی و معنوی را به ما بازمیگرداند.
اما بخش دومِ بیت، یعنی «پرورندهٔ هر صفت خود رب بود»، جای درنگی عمیقتر دارد. اینجا مولانا، بر نقشِ پروردگار در پرورشِ صفات تاکید میکند. من البته اینجا باید به یک نکتهی ظریف و دقیقِ لغوی اشاره کنم که مولانا، با وجود تسلط بینظیرش بر ادبیات عرب و عجم، در اینجا کلمهی «رب» را به معنای «پرورنده» به کار برده است که به لحاظ صرف و نحو عربی، میتوان گفت محل تأمل است. «رب» در عربی، از ریشهی «ربب» به معنای «ارباب»، «مالک» و «صاحب» است؛ جمع آن «ارباب» میشود و «ربالعالمین» یعنی «ارباب و مالکِ دو جهان». اما «پرورنده» یا «مربی» از ریشهی «تربیت» و «ربا» است که به معنای رشد و نمو. پس مربی، صفتها را تربیت میکند، نه رب. رب مالکیت دارد، مربی تربیت میکند. اینکه مولانا «رب» را به جای «مربی» به کار برده است، درخورِ توجه است، هرچند که منظور او از این «رب»، بیتردید همان نقشِ پروردگار در پرورش و بارآوردنِ صفات نیکو در انسان است.
منظور نهاییِ مولانا آن است که خداوند، پرورندهی تمامی صفات است، اما بهویژه، او پرورندهی خویها و سجایای انبیاست. پیامبران، این تافتههای جدابافتهی عالم وجود، از همان آغازِ تکوینِ شخصیتشان، تحت پرورش ویژهی الهی قرار میگیرند. همانگونه که روانشناسانِ امروزین از تیپهای شخصیتی مختلف (چون یونگ یا گرجیف) سخن میگویند و علم ژنتیک از نقش DNA و ژنها در شکلگیری ویژگیهای فردی پرده برمیدارد، مولانا نیز به نحوی به این تمایزات طبیعی و اکتسابی در سرشت انسانها اشاره دارد. شخصیتِ نخستین، به خصوص آنچه در طفولیت و حتی در جنین شکل میگیرد، تأثیری قطعی بر خلق و خوی آدمی در بزرگسالی دارد. در احادیث آمده که فرشتهای از کودکی نگهبان محمد (ص) بود تا از آلودگیهای محیط دور بماند. این پرورشِ خاص الهی، به پیامبران شخصیتی بخشید که از همان آغاز اهل یقین، مقاومت و بینشهای عمیق (رؤیاهای صادق) بودند. به تعبیر من، خداوند محمد را تألیف کرد و محمد قرآن را تألیف کرد. این پرورش ویژه، مایهٔ آن میشود که اولیای حق و پیامبران، بتوانند در جهان تأثیرگذاری عمیق داشته باشند و صفات نیکو را در خود به کمال رسانند.
نکات کلیدی
- بخشندگی خداوند بیحد و حصر است؛ حتی اعمال کوچک را با پاداشی عظیم پاسخ میگوید.
- صفت «رب» در قرآن به معنای «مالک و صاحب» است، نه «پرورنده»؛ هرچند مولانا اینجا «رب» را در معنای «پرورنده» به کار برده است.
- خداوند پرورندهی تمامی صفات، بهویژه خوی و شخصیت پیامبران و اولیای خود است.
- شکلگیری شخصیت و صفات نیکو در انسان، تحت تأثیر پرورش الهی از آغاز زندگی است، بهویژه در مورد انبیا که از بدو تولد تحت مراقبت خاص بودهاند.
- اعمال ما، حتی اگر کوچک باشند، میتوانند در ازای الطاف بینهایت الهی قرار گیرند.
Sources: d6-s29 · 00:16:45 d6-s29 · 00:21:56 d6-s29 · 00:23:44
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: If you give a lamb, He will return a flock to you; for the Nurturer of every quality is the Lord Himself. Meaning: This verse speaks to the immense generosity of God, who rewards even small acts with abundance, and highlights His role as the ultimate developer and refiner of all human qualities.
Explanation
This verse from Mowlana contains two crucial messages: first, the vast and boundless generosity of the Divine, and second, God's fundamental role in nurturing and developing all qualities within creation.
In the first part, where Mowlana says, "If you give a lamb, He will return a flock to you," he alludes to God's attributes of Karim (Generous) and Jawd (Bountiful). This is, without a doubt, a foundational religious teaching: that in exchange for a small act from His servants, God bestows immense and manifold rewards – not just tenfold, as often stated in religious law, but sometimes hundreds of times over. This endless giving, far from diminishing His treasury, actually increases His bounty and generosity, as affirmed in the Duʿāʾ-i Iftitāḥ: "Neither does the abundance of giving decrease anything for Him, but rather increases His generosity and bounty." This principle is not confined to the spiritual realm; we see earthly parallels, such as a scholar whose knowledge expands as he imparts it to others. So, if we offer a "lamb" – a small deed, good or charitable – into His presence, He returns a "flock" – an abundance of material and spiritual rewards.
However, the second part of the verse, "for the Nurturer of every quality is the Lord Himself," invites deeper contemplation. Here, Mowlana emphasizes the Divine role in the nurturing of qualities. I must, of course, interject a subtle linguistic point here: Mowlana, despite his unparalleled mastery of both Arabic and Persian literature, uses the word Rabb (رب) in this context to mean "nurturer" (parvaranda). From a grammatical and etymological perspective in Arabic, this usage is questionable. Rabb, stemming from the root r-b-b, properly means "master," "owner," or "proprietor"; its plural is arbāb. Thus, Rabb al-ʿĀlamīn signifies the "Master and Owner of the worlds." In contrast, "nurturer" (murabbī) derives from tarbiyat (education, upbringing) and rabā (to grow, increase). So, a murabbī nurtures qualities, whereas a rabb possesses or masters. That Mowlana employs rabb where murabbī would be more grammatically precise is noteworthy, even though his intent, I am certain, points to God's essential role in cultivating and fostering virtuous qualities in human beings.
Ultimately, Mowlana’s profound message is that God is the Nurturer of all qualities, but especially, He is the Nurturer of the characters and virtues of the prophets. Prophets, these uniquely woven individuals in the tapestry of existence, are nurtured by special Divine care from the very beginning of their character formation. Just as modern psychologists (like Jung or Gurdjieff) speak of distinct personality types, and genetics reveals the role of DNA and genes in shaping individual traits, Mowlana too alludes to these innate and acquired distinctions in human nature. Early personality formation, particularly during childhood and even in the fetal stage, has a decisive impact on one's adult character. Traditions recount that an angel guarded Prophet Muhammad (PBUH) from childhood to protect him from environmental corruptions. This specific Divine nurturing endowed prophets with characters marked by certainty, resilience, and profound insights (true visions) from the outset. As I have put it, God authored Muhammad, and Muhammad authored the Quran. This unique nurturing enables the Friends of God and the prophets to exert profound influence in the world and to perfect virtuous qualities within themselves.
Key takeaways
- God's generosity is boundless; even small deeds are met with immense rewards.
- The term Rabb (رب) in the Quran signifies 'Master and Owner,' not 'Nurturer,' though Mowlana uses it here in the latter sense.
- God is the Nurturer of all qualities, especially the character and virtues of prophets and His chosen saints.
- The formation of character and noble qualities in humans is influenced by divine nurturing from the beginning of life, particularly for prophets who received special care from birth.
- Our actions, however small, can be met with infinite divine grace and bounty.
Sources: d6-s29 · 00:16:45 d6-s29 · 00:21:56 d6-s29 · 00:23:44
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.