لوستل› دفتر ۶› یو ځل بیا د صوفي او قاضي کیسې ته راګرځیدل› بيت ۱۵۴۷
M6:1547 — گرد خشم و کینهٔ مرده مگرد / هین مکن با نقش گرمابه نبرد
M6:1547
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: دور خشم و کینهٔ کسی که (از نظر معنوی) مرده است، نگرد؛ هشدار که با صورت نقاشیشدهٔ حمام به نبرد مپرداز. معنا: این بیت هشدار میدهد که با کسانی که از نظر معنوی مردهاند و حیاتی درونی ندارند، نباید درگیر خشم و کینه شد؛ درگیر شدن با آنها مانند جنگیدن با یک نقاشی بیجان است.
شرح
مولانا در این بیت به نکتهای عمیق و کاربردی اشاره میکند که ریشه در تمثیل قاضی و بیمار دارد — بیماری که قاضی او را «مردهتر از مرده» خواند. پس از آنکه قاضی، آن مدعی را از جنگیدن و دادخواهی با «مرده» برحذر داشت، میگوید که این شخص، یعنی کسی که از حیات معنوی بیبهره است، به سان نقشی بر دیوار حمام است. من بارها گفتهام که مولانا را باید در مقام یک روانشناس و حکیم اجتماعی نیز نگریست. او در اینجا به ما میآموزد که در این عالم، برخی افراد از نظر روحی و معنوی به درجهای از جمود و بیخبری رسیدهاند که دیگر نمیتوان آنها را «زنده» به معنای حقیقی کلمه دانست. درگیر شدن با خشم و کینهٔ چنین افرادی، عین حماقت است و ثمری ندارد. تمثیل «نقش گرمابه» بسیار گویاست. در گذشته، در رختکنهای حمامهای عمومی، دیوارهای نگارین با تصاویری از شیاطین، حیوانات وحشی، یا حتی گل و نسرین آراسته میشد. ماجرای شیطان و سعدی را به یاد بیاورید؛ سعدی در خواب، ابلیس را زیبا میبیند، اما میپرسد که چرا در ایوان شاه او را زشت و دژمرو میکشند؟ و شیطان پاسخ میدهد که «قلم در کف دشمن است.» همین جاست که مولانا به این نقشها اشاره میکند. این نقوش، هرچند که ممکن است ترسناک یا زیبا به نظر برسند، اما جان ندارند، حرکت نمیکنند و هیچ فعلی از خودشان نیست. جنگیدن با این نقوش، نه تنها نتیجهای ندارد، بلکه وقت و انرژی انسان را به هدر میدهد. خشم و کینهٔ کسی که از حیات معنوی بریده و به «مرده» تبدیل شده، اثری حقیقی ندارد؛ همچون باد در خلاء است. این بیت در واقع ادامهٔ حکمت قاضی است که پیشتر پرسید: «گر ز گوری خشت بر تو اوفتاد / عاقلان از گور کی خواهند داد؟» آیا کسی از گور دادخواهی میکند؟ آیا میتوان با خشت افتاده از گور جنگید؟ پاسخ روشن است: نه. بنابراین، با آنکه مرده است و در دودمانش گورها آمده است، درگیر نشوید. درس مولانا این است: انرژی خود را در نبرد با امور بیجان و بیاثر هدر ندهید. به دنبال ریشهها و سرچشمههای حقیقی حیات باشید. این نهی از درگیر شدن با «مرده»، خود مقدمهای است برای بیت بعدی که به «زنده» اشاره میکند و هشدار میدهد که خشم «زنده» (یعنی ولی خدا) خشم حق است. تفاوت عمیق این دو را باید به دقت نگریست و درک کرد.
نکات کلیدی
- با کسانی که از نظر معنوی "مرده"اند و فاقد حیات درونیاند، درگیر نشوید.
- جنگیدن با خشم و کینهٔ انسانهای از نظر روحی بیاثر، مانند نبرد با یک نقاشی بیجان است.
- از هدر دادن انرژی خود بر سر امور بیحاصل و بیجان پرهیز کنید.
- این بیت تاکید میکند که برخی از افراد در مقام "مرده" قرار دارند و واکنشهایشان مانند یک تصویر است که نمیتواند آسیب برساند یا منفعتی برساند.
- درک این بیت، مقدمهای برای شناخت تفاوت میان "خشم مرده" و "خشم زنده" است که مولانا در بیت بعد به آن میپردازد.
Sources: d6-s33 · 46:15:80 d6-s33 · 53:19:20 d6-s33 · 42:38:90
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Do not circle the anger and malice of the dead; beware, do not wage war with a bathhouse painting. Meaning: This verse advises against engaging with the anger and malice of those who are spiritually inert or "dead," comparing such a futile struggle to fighting a mere painting on a wall.
Explanation
In this couplet, Rumi offers a profound and practical insight rooted in the tale of the judge and the patient—whom the judge deemed “more dead than the dead.” Having cautioned the litigant against fighting or seeking justice from the “dead,” the judge now likens such a spiritually inert individual to a mere painting on a bathhouse wall. As I have frequently posited, Rumi must be seen not only as a mystic but also as a psychologist and social philosopher. Here, he instructs us that some individuals, in their spiritual and internal lives, reach a state of stagnation and profound unawareness, such that they can no longer be truly considered “alive.” To engage in anger and malice with such individuals is, purely and simply, folly, yielding no fruit. The simile of the “bathhouse painting” (naqsh-i garmāba) is remarkably illustrative. In bygone eras, the changing rooms of public bathhouses were often adorned with murals depicting devils, wild beasts, or even roses and jasmine. Recall Sa'di's tale where he dreamt of Iblis as beautiful, yet questioned why the same figure was rendered ugly and grim-faced in royal palaces. Iblis's reply: “The pen is in the enemy’s hand.” It is precisely to these vivid yet lifeless figures that Rumi refers. These paintings, however terrifying or beautiful they might appear, possess no life, no movement, no agency of their own. Fighting these painted figures yields no result; it merely wastes one’s time and energy. The anger and malice of someone spiritually severed and turned “dead” holds no real effect; it is like wind blowing in a vacuum. This verse, in essence, continues the judge’s wisdom, who had earlier asked: “If a brick falls upon you from a grave / Would the wise seek justice from the grave?” Does one seek retribution from a grave? Can one fight a fallen brick from it? The answer is clear: no. Therefore, do not engage with one who is “dead,” whose lineage is filled with graves. Rumi’s lesson is this: do not squander your energy battling inanimate or ineffectual forces. Seek out the true roots and wellsprings of life. This admonition against engaging with the “dead” serves as a prelude to the subsequent verse, which speaks of the “living” (the walī-Allāh or friend of God) and warns that the anger of the “living” is, in truth, the anger of God. The profound difference between these two must be clearly apprehended and understood.
Key takeaways
- Avoid engaging with those who are spiritually "dead" and lack inner vitality.
- Contending with the anger and malice of spiritually inert individuals is like fighting a lifeless painting.
- Refrain from wasting your energy on futile and ineffectual matters.
- This verse emphasizes that some individuals are in a state of "deadness," and their reactions are like an image that can neither harm nor benefit.
- Understanding this couplet is a prelude to discerning the difference between the "anger of the dead" and the "anger of the living," which Rumi addresses in the subsequent verse.
Sources: d6-s33 · 46:15:80 d6-s33 · 53:19:20 d6-s33 · 42:38:90
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.