لوستل› دفتر ۶› د هغه صوفي لخوا له قاضي څخه پوښتنه کول› بيت ۱۶۰۵
M6:1605 — چون ز یک دریاست این جوها روان / این چرا نوش است و آن زهر دهان
M6:1605
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: از آنجا که این جویبارها همه از یک دریا جاری هستند، چرا یکی شیرین و گوارا و دیگری تلخ و زهرآگین است؟ معنا: این بیت پرسشی بنیادین را مطرح میکند: اگر همه چیز از سرچشمهای واحد برمیخیزد، چرا در عالم کثرت، تفاوتها و تضادهایی چون نیکی و بدی، خیر و شر، و نوش و زهر پدیدار میشوند؟
شرح
مولانا در این بیت و ابیات پس از آن، به صورتی دقیق و شاعرانه، پرسش بنیادین صوفی را از «قاضی» طرح میکند؛ پرسشی که همواره ذهن فلاسفه و اهل نظر را به خود مشغول داشته: منشأ کثرت و تضاد از وحدت کجاست؟ این سؤال عمیقاً فلسفی است که اگر مبدأ هستی واحد است، چرا در جهان واقعیت با این همه تفاوتها و تناقضها روبهروییم؟ اگر همه جویبارها از یک دریا جاریاند، چگونه یکی نوش میشود و دیگری زهر؟ فلاسفه برای این پرسش پاسخهای عقلانی خود را داشتهاند، اما من معتقدم مولانا پاسخی متفاوت و از جنسی دیگر میدهد. این پاسخ نه از جنس استدلال منطقی، بلکه از جنس معرفت شهودی و درک وجودی است. مولانا در اینجا از استعاره «دریا» بهره میگیرد که در سراسر مثنوی و دیوان شمس، نمادی از ذات واحد هستی، حقیقت مطلق، یا حتی خود مولاناست که «بحرصفت» بود. جویبارها، نمادی از کثرات عالم، از تجلیات و صورتهای گوناگون هستند. پاسخ مولانا این است که این تفاوتها و تضادها، در واقع «کف دریا» هستند؛ صورتهایی که بر روی حقیقت واحد و بیصورت آب (دریا) پدیدار شدهاند. آنگونه که در جای دیگر میگوید: «کف دریاست صورتهای عالم / ز کف بگذر اگر اهل صفایی». این نوش و زهر، این خیر و شر، این زشتی و زیبایی، همه تجلیاتی هستند که از حقیقت یگانه برمیخیزند، اما در سطح ظواهر خود را متضاد مینمایند. اینجاست که ما باید از «صورت» به «بیصورت» عبور کنیم؛ همان که مولانا از کلیدهای معرفتی مثنوی میداند. بنابراین، ادراک نوش و زهر بودن، به اعتبار ظاهر و ادراک ماست. مولانا مکرراً اشاره میکند که اگر در جهان کژی میبینیم، ریشه در کژی نگاه ما دارد، نه کژی جهان: «موی کج چون پرده گردون شود / گر همه اجزات کج شد چون شود». یعنی جهان در بنیاد خود کج نیست، و نوش و زهر نیز در وحدت ذات خود متفاوت نیستند. این درک از جهان، که عالم را «جنّت» میبیند، از آنِ کسی است که «صلح دائم با این پدر» دارد. برای کسی که در مقام عشق است، تضادها محو میشوند و تنها وحدت به چشم میآید. راه یافتن به این بصیرت نیز نه از طریق «نحو» که از طریق «محو» است؛ نه با استدلال، بلکه با بندگی و تجربهای درونی که پاسخ را آشکار میکند.
نکات کلیدی
- پرسش بنیادین این بیت: اگر مبدأ هستی واحد است، منشأ کثرت و تضاد در عالم چیست؟
- مولانا پاسخ این پرسش فلسفی را از جنس معرفت شهودی و نه استدلال عقلانی ارائه میدهد.
- دریا نماد حقیقت واحد و جویبارها نماد کثرات و صورتهای ظاهری عالم هستند.
- تضادها (نوش و زهر) «کف دریا» محسوب میشوند؛ یعنی جلوههای سطحی بر یک حقیقت واحد.
- ادراک کژی و تضاد از «کژی نگاه» ماست؛ در مقام عشق، تضادها محو و وحدت پدیدار میشود.
Sources: d6-s35 · 00:46:55 d6-s35 · 00:47:25 d6-s35 · 00:48:25
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since these streams all flow from one sea, Why is this one sweet drink, and that one poison for the mouth? Meaning: This verse poses a fundamental question: If all existence originates from a single source, why do such diverse and contradictory phenomena as sweetness and bitterness, good and evil, appear in the realm of multiplicity?
Explanation
In this verse and those immediately following, Mawlana eloquently and poetically articulates the Sufi's fundamental question to the “judge”—a question that has perpetually occupied philosophers and thinkers: What is the origin of multiplicity and contradiction from unity? This is a profoundly philosophical inquiry: If the origin of existence is singular, why do we encounter such vast differences and contradictions in the world of reality? If all streams flow from one sea, how can one be sweet drink and another poison? Philosophers have offered their rational answers to this question, but I believe Mawlana provides a different kind of response, one that stems not from logical argumentation but from intuitive knowledge and existential understanding. Here, Mawlana employs the metaphor of the “sea,” which throughout the Masnavi and Divan-e Shams, symbolizes the singular essence of being, absolute truth, or even Mawlana himself, who was “sea-like.” The streams, in turn, symbolize the world's pluralities, its diverse manifestations and forms. Mawlana's answer is that these differences and contradictions are, in fact, the “foam of the sea”—forms that have appeared upon the singular, formless reality of the water (the sea). As he states elsewhere: “The foam of the sea are the forms of the world / Pass beyond the foam if you are pure-hearted.” This sweetness and poison, this good and evil, this ugliness and beauty, are all manifestations that arise from the singular truth, but on the level of appearances, they present themselves as contradictory. It is here that we must transcend from “form” (surat) to “formlessness” (bi-surat), which Mawlana considers one of the key insights of the Masnavi. Therefore, the perception of sweetness and poison is based on appearance and our perception. Mawlana repeatedly suggests that if we see crookedness in the world, its root lies in the crookedness of our gaze, not the crookedness of the world: “If one crooked hair can veil the heavens, / What will happen if all your parts are crooked?” Meaning, the world is not fundamentally crooked, and sweetness and poison are not different in their essential unity. This understanding of the world, which sees it as a “paradise,” belongs to one who has “perpetual peace with this Father.” For those in the station of love, contradictions dissolve, and only unity is perceived. Accessing this insight is not through “grammar” (nahw) but through “effacement” (mahv); not through argument, but through servitude and an inner experience that reveals the answer.
Key takeaways
- The core philosophical question: If the origin of existence is singular, what is the source of multiplicity and contradiction in the world?
- Mawlana offers an answer rooted in intuitive knowledge (maʿrifat) rather than rational argumentation.
- The 'sea' symbolizes the singular Truth, while 'streams' represent the world's apparent pluralities and forms.
- Contradictions (sweetness and poison) are seen as the 'foam of the sea'—superficial manifestations atop a unified reality.
- The perception of crookedness and contradiction stems from our own 'crooked gaze'; in the station of love, contradictions vanish, and unity is revealed.
Sources: d6-s35 · 00:46:55 d6-s35 · 00:47:25 d6-s35 · 00:48:25
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.