لوستل› دفتر ۶› صوفي یو ځل بیا پوښتنه تکرار کړه› بيت ۱۷۳۹
M6:1739 — آنک آتش را کند ورد و شجر / هم تواند کرد این را بیضرر
M6:1739
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: او که میتواند آتش را به گل و درخت مبدل کند، هم او میتواند این (سودای ما) را بیهیچ زیانی گرداند. معنا: این بیت، پرسشِ صوفی است که میگوید خدایی که قدرت دارد آتش را به گلستان تبدیل کند، چرا نمیتواند کاری کند که ما در زندگی دچار زیان و رنج نشویم.
شرح
من در اینجا میبینم که مولانا، در ردای قاضی، به سؤالات و چالشهای عمیق یک "صوفی" — که در واقع نماد انسانهای عادی و پرسشگران عصر خویش است — پاسخ میدهد. این بیت بخشی از پرسش پررنگ صوفی است که با لحنی معترض اما در عین حال از سر حیرت و امید، به قدرت خداوند اشاره میکند. صوفی میپرسد: خدایی که قادر است آتش سوزنده را برای ابراهیم به گُل و گُلستان تبدیل کند، همان خدایی که از دل چوب سبز آتش بیرون میآورد، پس چگونه نمیتواند تجارت و سوداهای ما را نیز بیضرر و زیان گرداند؟ این پرسش تنها دربارهٔ تجارت نیست؛ تعمیمی است به تمام رنجها و خسرانهای زندگی. صوفی به خداوند میگوید که اگر تو میتوانی این معجزات عظیم را رقم بزنی، اگر از نیستی هستی میآفرینی و از خار گل بیرون میآوری، پس چه چیز تو را باز میدارد از اینکه غصهها را به شادی بدل کنی، یا مرگ را از ما دور سازی و هستی ما را جاودانه گردانی؟ اینها همه خواستِ ما برای یک جهان بیرنج است؛ جهانی که در آن زندگی همچون عالمی ملکوتی و فرشتهگون باشد، فارغ از فنا، بیماری و تلاش طاقتفرسا.
باید این را به یاد داشته باشیم که روش مولانا در پاسخ به این گونه مسائل کلامی و فلسفی، روشی تمثیلی است. او چون مسیح در انجیل، حکایت میآورد، مثال میزند تا باطن مسئله را روشن کند؛ نه آنکه به استدلالهای خشک فلسفی بپردازد. پرسشهای این صوفی، در حقیقت بازتاب اضطرابهای بنیادین بشری در مواجهه با مرگ، فقدان و سختیهای حیات است، که در عمق وجود ما ریشه دوانده است. این سوالِ بیانی رسا از میلِ انسان به بقا، جاودانگی و غیبتِ تمامِ انواع خسران در جهان است، چیزی که قرآن از آن به عنوان «اِنَّ الاِنسانَ لَفِی خُسر» یاد میکند.
نکات کلیدی
- پرسش بنیادین انسان دربارهٔ حضور رنج و زیان در جهانی که خدایش قادر مطلق است.
- بیان قدرت خداوند از طریق معجزات طبیعی و فراطبیعی (آتش برای ابراهیم، آتش از چوب سبز).
- آرزوی دیرینهٔ بشر برای دستیابی به زندگی بیخطر و عاری از هرگونه خسران و تلاش مضاعف.
- استفادهٔ مولانا از گفتگوی تمثیلی (صوفی و قاضی) برای طرح مسائل عمیق کلامی.
- همانندی آرزوی صوفی با زندگی ملکوتیِ فرشتگان.
Sources: d6-s39 · 01:02:00 d6-s39 · 01:04:25 d6-s39 · 01:07:11
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He who can make fire into a rose and a tree, He can also render this (our endeavor) without harm. Meaning: This verse is a Sufi's question, expressing wonder: if God possesses the power to transform fire into a garden of roses, why can He not ensure that our life's pursuits are free from loss or suffering?
Explanation
Here, I observe Mowlana, in the guise of a judge, responding to the profound questions and challenges posed by a “Sufi”—who, in essence, symbolizes the ordinary questioners of his era. This verse is part of the Sufi's insistent query, which, while tinged with a questioning tone, nonetheless speaks from a place of wonder and hope, pointing to God's immense power. The Sufi asks: If God is capable of transforming scorching fire into a rose garden for Abraham, if He is the One who brings fire from green wood, then how can He not also ensure that our endeavors and transactions are free from harm and loss? This question extends beyond mere trade; it generalizes to all the suffering and losses of life. The Sufi says to God that if You can perform such mighty miracles, if You create being from non-being and bring forth roses from thorns, what prevents You from turning sorrows into joy, or shielding us from death, thereby making our existence eternal? These are all expressions of our desire for a world free of suffering; a world where life resembles a celestial, angelic realm, devoid of annihilation, sickness, or arduous effort.
It is crucial to remember that Mowlana's method in addressing such theological and philosophical matters is tamthīlī (allegorical or exemplary). Like Christ in the Gospels, he employs parables and examples to illuminate the essence of an issue, rather than engaging in dry philosophical arguments. The Sufi's questions, in truth, reflect fundamental human anxieties when confronting death, loss, and life's hardships—anxieties deeply rooted within us. This questioning articulates humanity's yearning for survival, immortality, and the complete absence of all forms of loss in the world, a condition that the Quran refers to as, “Indeed, mankind is in loss.”
Key takeaways
- Humanity's fundamental question regarding suffering and loss in a world governed by an omnipotent God.
- God's power is illustrated through natural and supernatural miracles (fire for Abraham, fire from green wood).
- The ancient human yearning for a risk-free existence, devoid of all loss and arduous effort.
- Mowlana's use of allegorical dialogue (Sufi and Judge) to address profound theological issues.
- The Sufi's desire for a life akin to the celestial realm of angels.
Sources: d6-s39 · 01:02:00 d6-s39 · 01:04:25 d6-s39 · 01:07:11
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.