لوستل› دفتر ۶› صوفي یو ځل بیا پوښتنه تکرار کړه› بيت ۱۷۴۵
M6:1745 — دور دارد از ضعیفان در کمین / مکر نفس و فتنهٔ دیو لعین
M6:1745
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: مکر نفس و فتنهٔ دیوِ لعین، در کمین ضعیفان، آنها را دور میدارد (از راه راست).
معنا: این بیت پرسشی است از سوی صوفی، که چرا مکر نفس و وسوسههای شیطان در کمین انسانهای ضعیفاند و آنها را از مسیر حق بازمیدارند.
شرح
این بیت، سخن مولانا نیست؛ بلکه پرسشی است عمیق از زبان «صوفی» در حکایتی بلند که مولانا برای واکاوی حکمت آفرینش شرور و رنجها طرح کرده است. صوفی در این گفتوگو، ابتدا از رنج مرگ و از دست دادنها میپرسد، از اینکه چرا جهان مادی، جهانی از دست دادن و خسارت است، آنگونه که قرآن میفرماید «ان الانسان لفی خسر» و سعدی میگوید «عمر برف است و آفتاب تموز». او میپرسد چرا خداوند، که قادر مطلق است، این جهان را باقی نساخت تا انسانها در آرامش و بدون فنا زندگی کنند؟ گویی آرزومند جهانی ملکوتی، همچون عالم فرشتگان است که در آن نه رنج است و نه فنا.
اما پرسش اصلی این بیت، پا را فراتر میگذارد: «دور دارد از ضعیفان در کمین / مکر نفس و فتنهٔ دیو لعین». این صوفی از وجود نفس اماره و شیطانِ لعین میپرسد. چرا خداوند شیطانی آفریده که در کمین ضعفا نشسته و آنها را گمراه میکند؟ این یکی از کهنترین و دشوارترین پرسشهای کلامی در تاریخ اندیشه دینی بوده است، آنچنان که فخر رازی از مفسری نقل میکند که «جن و انس اگر جمع شوند، نمیتوانند مسئله شیطان را حل بکنند.» این سؤال که چرا شیطان اینگونه بر سرنوشت آدمی گماشته شده تا او را به گناه افکند و مستوجب عقاب سازد، دغدغه بسیاری از متکلمین بوده است. چرا جهان بدون رهزن نبود؟ چرا عالم بشری، همچون عالم ملائک، از این نیروهای گمراهکننده تهی نیست؟
مولانا پاسخ این پرسش دشوار را از زبان «قاضی» میدهد. پاسخ قاضی، یک نقطه عطف فلسفی و عرفانی است: او وجود اضداد را برای ظهور کمالات انسانی ضروری میداند. بیتردید، مهمترین کمال آدمی، «اختیار» اوست. ملائک و حیوانات اختیار ندارند؛ تنها انسان است که فاعل مختار است. اما اختیار، در خلأ پدید نمیآید؛ اختیار نیازمند دو کشش متضاد است. یک قطب خیر که به سویی میخواند و یک قطب شر که به سوی دیگر میکشاند. در این میان، انسان با عقل خویش انتخاب میکند. بدون این دو کشش متضاد، اختیاری در کار نیست و زندگی آدمی به حکم غریزه پیش میرود، همچون زنبوری که عسل میسازد یا موریانهای که خانه.
از دیدگاه مولانا، شیطان – هرچند به ظاهر رهزن است و ما او را لعنت میکنیم – اما در باطن، خدمتی عظیم به آدمی میکند: او اختیار خفته ما را بیدار میکند. همانگونه که یک معلم استعدادهای پنهان ما را کشف و شکوفا میسازد، شیطان نیز با فتنهگریهایش، ما را به صحنه انتخاب میکشاند و مجبور به تصمیمگیری میکند. این امر، ما را «انسانتر» میکند، چرا که آدمی بودن بیش از هر چیز با مختار بودن او پیوند خورده است. اختیار، والاترین صفت آدمی است و با عقلانیت او پیوندی ناگسستنی دارد. هر چه عقل ضعیفتر باشد، اختیار و انتخاب نیز ضعیفتر میشود تا جایی که زندگی یکجهته و غریزی گردد. بنابراین، مولانا به جای ملامت شیطان، به آدمی میآموزد که به خود بنگرد: «در جهان دو بانگ میآید به ضد / تا کدامین را تو باشی مستعد». این ما هستیم که باید استعداد پذیرش یکی از این دو بانگ را در خود بیدار کنیم و مسیر خویش را برگزینیم.
نکات کلیدی
- این بیت، اعتراض صوفی به حکمت الهی در آفرینش شر و موانع معنوی است.
- وجود نفس اماره و شیطان چالشی برای بیداری و تقویت «اختیار» انسانی است.
- اختیار، والاترین کمال انسان، تنها در بستر وجود اضداد و دو راهیها محقق میشود.
- شیطان، با وجود نقش ظاهراً رهزنانهاش، در باطن، خدمتگزار تعالی و انتخاب آگاهانه روح آدمی است.
- تمرکز اصلی باید بر شناخت «استعداد» درونی خویش برای پذیرش بانگ حق یا باطل باشد، نه ملامت صرف شیطان.
Sources: d6-s39 · 01:07:11 d6-s39 · 01:12:52 d6-s39 · 01:16:26
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The cunning of the ego and the temptation of the accursed devil, Lie in wait for the weak, keeping them astray.
Meaning: This verse articulates the Sufi's profound question: why are the ego's deceits and the devil's temptations ever-present, lying in ambush to lead the vulnerable astray from the path of truth?
Explanation
This verse is not Mowlana's own statement, but a profound inquiry articulated by a 'Sufi' within an extended narrative Mowlana employs to explore the divine wisdom behind the creation of suffering and evil. This Sufi initially questions the pain of death and loss, lamenting that the material world is inherently one of constant depletion and misfortune, as the Quran states, "Indeed, mankind is in loss" (Q 103:2), and Sa'di poignantly remarks, "Life is snow, and the sun of Tammuz; little remains, O master, yet you're deceived." He asks why God, the Almighty, did not sustain this world eternally, allowing humans to live in peace, free from annihilation – seemingly yearning for a celestial realm, akin to the angelic world, devoid of suffering and impermanence.
However, the core question in this specific verse escalates: "The cunning of the ego and the temptation of the accursed devil, / Lie in wait for the weak, keeping them astray." The Sufi here interrogates the very existence of the nafs-i ammāra (the commanding ego) and the accursed Shayṭān (devil). Why, he asks, would God create a devil who lies in ambush for the weak, leading them astray? This has been one of the oldest and most challenging theological dilemmas in the history of religious thought; indeed, Fakhr al-Razi quotes an exegete who asserted, "If jinn and humans were to gather, they could not solve the problem of Satan." The question of why Satan is thus appointed to influence human destiny, causing them to sin and incur divine retribution, has vexed countless theologians. Why could the world not be without such highwaymen? Why is the human realm not, like the angelic realm, free from these misleading forces?
Mowlana, through the voice of the 'Qāḍī' (judge) in the story, provides a powerful answer to this complex query. The Qāḍī's response represents a philosophical and mystical turning point: he argues that the existence of opposites is essential for the manifestation of human perfections. Undoubtedly, humanity's paramount perfection is ikhtiyār (free will). Angels and animals lack this; only humans are free agents. Yet, free will does not arise in a vacuum; it necessitates two opposing pulls – a pole of good that beckons in one direction, and a pole of evil that draws in another. It is within this dynamic tension that humans, guided by their intellect (ʿaql), make choices. Without these opposing forces, there would be no free will, and human life would merely proceed by instinct, much like a bee making honey or a termite building its mound.
From Mowlana's perspective, Satan — though outwardly a highwayman whom we curse — inwardly renders a profound service to humanity: he awakens our dormant free will. Just as a teacher uncovers and cultivates our hidden talents, Satan, through his temptations, compels us onto the stage of choice, forcing us to decide. This process, Mowlana suggests, makes us 'more human,' for being human is intrinsically linked to our capacity for choice. Free will is humanity's highest attribute and is inextricably bound to its rationality. The weaker the intellect, the weaker the free will and choice, until life becomes one-dimensional and instinctual. Therefore, instead of blaming Satan, Mowlana instructs humanity to look within: "In the world, two calls arise in opposition; / See which one you are predisposed to accept" (M3:1136). It is incumbent upon us to awaken our readiness to respond to one of these two calls and thus choose our own path.
Key takeaways
- This verse expresses the Sufi's questioning of divine wisdom in creating evil and spiritual impediments.
- The presence of the commanding ego (nafs) and Satan serves as a challenge to awaken and strengthen human free will.
- Free will, humanity's highest perfection, can only be realized through the existence of oppositions and bifurcations.
- Satan, despite his seemingly deceptive role, is inwardly a servant to the soul's ascent and conscious choice.
- The primary focus should be on recognizing one's inner 'predisposition' to accept the call of truth or falsehood, rather than solely blaming Satan.
Sources: d6-s39 · 01:07:11 d6-s39 · 01:12:52 d6-s39 · 01:16:26
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.