لوستل› دفتر ۶› د بې واسطې کسب څخه د روزي غوښتونکي فقیر د کیسې پاتې برخه› بيت ۱۹۰۶
M6:1906 — این سخن پایان ندارد وآن فقیر / گشته است از زخم درویشی عقیر
M6:1906
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: این گفتار پایان ندارد، و آن بندهٔ فقیر / از زخم فقر و درویشی بیحاصل و عقیم شده است. معنا: مولانا میگوید که راه سخن در عرفان بیپایان است، و کسی که با فقر درونی و مسیر درویشی روبرو میشود، ممکن است در اثر این زخمها، از هرگونه ثمردهی دنیوی تهی گردد.
شرح
در این بیت، مولانا از بینهایتی سخن عارفانه میگوید و بلافاصله به حال «فقیر» میپردازد؛ کسی که در مسیر درویشی گام نهاده است. به نظر میرسد این «زخم درویشی» که او را «عقیر» (نازا، بیثمر) ساخته، اشاره به حالتی دارد که عارف از بهرهوریهای مادی و دنیوی دور میشود. این تهی شدن از ثمرات دنیوی، نه یک نقص، بلکه نشانهای از تمامیت در طریق فقر و فناست. ما پیشتر دیدیم که مولانا چگونه از «سودای سر بالا» سخن میگوید و تأکید میکند که چگونه انسان باید رزق خویش را بر اساس «خو» و «استعداد» خود طلب کند، چه کسی که «عاشق نان» است و چه آنکه «مست جانان» شده. پس این «عقیر» گشتن از زخم درویشی، میتواند نتیجهٔ انتخابی آگاهانه باشد برای گام نهادن در مسیری که با ثروتهای ظاهری ناسازگار است، و در نهایت به آن «رزق» معنوی که با «جانان» پیوند دارد، منجر میشود. زخمهای درویشی، انسان را از ثمردهی دنیوی عقیم میکند، اما در برابر، او را برای باروری در عالم معنا آماده میسازد.
نکات کلیدی
- راه سخن و معرفت عارفانه پایانی ندارد.
- فقر و درویشی، زخمهایی دارد که از ثمردهی دنیوی میکاهد.
- تهی شدن از ظواهر دنیا، نشانهای از کمال در طریق عرفان است.
- عقیم گشتن از امور مادی، فرد را برای باروری معنوی آماده میکند.
- نصیب هر کس از رزق، متناسب با خو و استعداد اوست.
Sources: d6-s42 · 01:09:30 d6-s42 · 01:10:32 d6-s42 · 01:24:19
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: This discourse has no end, and that poor one / Has become barren from the wound of dervishhood. Meaning: Rumi suggests that the spiritual path is endless in its discourse, and a person who embraces spiritual poverty and dervishhood may find themselves rendered barren or sterile from worldly pursuits due to its transformative, often painful, impact.
Explanation
In this verse, Rumi speaks of the endlessness of mystical discourse and immediately turns to the condition of the faqir—one who has embarked on the path of dervishhood. This 'wound of dervishhood' that renders him aqir (sterile, barren of fruit) seems to refer to a state where the mystic becomes detached from material and worldly gains. This emptying out of worldly fruits is not a defect, but rather a sign of wholeness on the path of poverty and annihilation (fanā). We have seen previously how Rumi speaks of the 'upward aspiration' (sowdā-ye sar-e bālā) and emphasizes how one should seek their 'sustenance' (rizq) according to their 'disposition' (khuy) and 'potential,' whether one is 'a lover of bread' or 'intoxicated by the Beloved.' Therefore, this becoming aqir from the wound of dervishhood can be the result of a conscious choice to tread a path incompatible with outward riches, ultimately leading to that spiritual 'sustenance' linked to the 'Beloved.' The wounds of dervishhood render a person barren of worldly productivity, but in turn, prepare them for fertility in the realm of meaning.
Key takeaways
- The discourse of mystical knowledge and truth is endless.
- Spiritual poverty (faqir) and dervishhood inflict wounds that diminish worldly productivity.
- Becoming empty of worldly manifestations is a sign of perfection on the mystical path.
- Sterility from material pursuits prepares an individual for spiritual fertility.
- One's 'sustenance' (rizq) is proportionate to their disposition and potential.
Sources: d6-s42 · 01:09:30 d6-s42 · 01:10:32 d6-s42 · 01:24:19
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.