لوستل› دفتر ۶› د موږک او چونګښې د اړیکې کیسه او د دواړو پښې په یوه اوږده تار سره تړلې وې او د زاغ لخوا د موږک پورته کول او د چونګښې ځړیدل او ژړا او له غیر جنس سره د اړیکې او له خپل جنس سره د نه جوړیدو پښیماني› بيت ۲۶۶۲
M6:2662 — باد دم که گفت غایب یافتی / سوی گوش آن ملک بشتافتی
M6:2662
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: بادِ دَمنده که سخنِ پنهان را دریافت، به سوی گوش آن پادشاه شتافت.
معنا: مولانا میگوید بادی که تخت سلیمان را حمل میکرد، همچون جاسوسی توانمند، سخنان پنهان و غایب را میشنید و به گوش او میرساند.
شرح
مولانا در اینجا به یکی از شگفتیهای عالم غیب، اما ملموس در حکایات انبیا، اشاره میکند: بادی که تنها حمال تخت سلیمان نبود، بلکه جاسوس او نیز بود. این بادِ دمنده، نه فقط سخنان آشکار، بلکه زمزمهها و نجواهای پنهان و «غایب» را نیز میشنید و بیدرنگ به گوش ملک میرساند.
این قابلیتِ «غایب یافتی» نشانگر بُعدی از طبیعت است که برای اولیای حق آشکار میشود. طبیعت، در نگاه مولانا، ابداً بیزبان نیست. همانگونه که آهن به ندای دست داوود نرم میشد و کوهها با او همصدا میگشتند، باد نیز صاحب زبانی برای جاسوسی و حمالی است. این نه سخن گفتن به معنای الفاظ بشری، بلکه ادراک و اطاعتی ورای محسوسات عادی است؛ در حکم یک متن باز است که خوانندگانی چون سلیمان و داوود، زبان آن را میدانستند. این همان زبانی است که گالیله بعدها آن را «ریاضیات» نامید و کلید فهم طبیعت و کشف قوانین آن شد.
قدرت باد در خدمت سلیمان، خود گواه دیگری بر مطیع بودن عالم در برابر ارادهٔ الهی است. همان بادی که قومی ستمکار چون عاد را ریشهکن میکرد، بیهیچ تمردی در خدمت سلیمان، تخت او را حمل میکرد و رازها را به او میرساند. این دوگانگی نه تناقض، که نشان از تسلیمپذیری مطلق طبیعت در برابر امر الهی و اولیای اوست. برای عارف، جهان یکپارچه آگاهی و تسلیم است و هر ذرهای به زبان خاص خود، سخن میگوید و امر میبرد.
نکات کلیدی
- باد در مثنوی، نه تنها حمال، که جاسوس سلیمان و آشکارکنندهٔ رازهای پنهان است.
- مفهوم «غایب یافتی» به قدرت تشخیص امور پنهان و نادیدنی در عالم طبیعت اشاره دارد.
- سخن گفتن در نگاه عرفا، فراتر از زبان بشری است؛ طبیعت دارای زبان و شعور پنهان است.
- نیروهای طبیعی، حتی در تضادِ ظاهر، در برابر ارادهٔ الهی و اولیای او مطیع و تسلیم محضاند.
Sources: d6-s61 · 1:09:17 d6-s61 · 1:10:06 d6-s61 · 1:04:50 d6-s61 · 1:06:12 d6-s61 · 1:07:01
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The blowing wind, having heard what was hidden, Rushed to the ear of that king.
Meaning: Mowlana speaks of the wind, not merely as a carrier for Solomon's throne, but as an intelligent spy, hearing and reporting hidden words and secrets directly to the prophet-king.
Explanation
Here, Mowlana points to one of the wonders of the unseen world, yet tangible in the tales of the prophets: the wind that was not merely a carrier for Solomon's throne, but also his spy. This blowing wind not only heard overt speech but also detected hidden whispers and 'absent' words (ghāyib), swiftly conveying them to the king.
This capacity for 'finding the hidden' (ghāyib yāftī) indicates a dimension of nature revealed to the friends of God. Nature, in Mowlana's view, is by no means voiceless. Just as iron would soften at David's command and mountains would harmonize with his song, the wind too possesses a language for espionage and servitude. This is not 'speaking' in the sense of human words, but a comprehension and obedience beyond ordinary sensory perception; it is like an open text whose language was known by readers such as Solomon and David. This is the very language that Galileo later termed 'mathematics,' which became the key to understanding nature and uncovering its laws.
The wind's power in Solomon's service is yet another testament to the universe's obedience to divine will. The same wind that eradicated an oppressive people like ʿĀd, without a hint of rebellion, carried Solomon's throne and conveyed secrets to him. This duality is not a contradiction, but rather a sign of nature's absolute submission to the divine command and to God's chosen ones. For the mystic, the world is a unified tapestry of awareness and submission, and every particle speaks and obeys in its own unique language.
Key takeaways
- In the Masnavi, the wind is not merely a carrier but also Solomon's spy, revealing hidden secrets.
- The concept of ghāyib yāftī (finding the hidden) refers to nature's capacity to perceive unseen realities.
- Speech, for mystics, extends beyond human language; nature possesses its own hidden consciousness and tongue.
- Natural forces, even in apparent contradiction, are utterly subservient to divine will and God's chosen saints.
Sources: d6-s61 · 1:09:17 d6-s61 · 1:10:06 d6-s61 · 1:04:50 d6-s61 · 1:06:12 d6-s61 · 1:07:01
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.