لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۴۱
M6:3041 — کی به پیش آیند موشان ای فلان / نیست جمعیت درون جانشان
M6:3041
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای فلان، موشان چگونه جرئت میکنند پیش بیایند؟ چرا که در جانشان هیچ جمعیت و اتحادی نیست. معنا: این بیت به سستی و ترس ذاتی موشها اشاره دارد که به دلیل نداشتن اتحاد و صلابت درونی، هرگز نمیتوانند در برابر دشمنی واحد همچون گربه مقاومت کنند، حتی اگر تعدادشان بسیار باشد.
شرح
این بیت در ادامهٔ داستان جعفر طیار میآید، آنجا که مولانا از «جمعیت خاطر» او سخن میگوید؛ جمعیتی که سبب شد او یکتنه بر امتی بتازد. حال، مولانا برای روشنتر شدن مفهوم «جمعیت»، به ضمیر منفی آن میپردازد: فقدان جمعیت. میفرماید موشان، هرچند که تعدادشان بسیار باشد، اما در درون جانشان هیچ «جمعیتی» ندارند. این جمعیت به معنای اتحاد درونی، صلابت نفس، و یکپارچگی اراده است. آنها ترسان و لرزاناند و نمیتوانند گرد هم آیند تا در برابر گربهای واحد مقاومت کنند؛ پس چگونه میتوانند «پیش آیند»، یعنی ابتکار عمل در مبارزه را به دست گیرند؟
مولانا تأکید میکند که جمعیت و قدرت حقیقی نه در کثرت اعداد، که در یگانگی دلهاست. او جمعیتِ صوری و ظاهری را «فشار» مینامد، یعنی یاوه و بیمعنا. «اینکه به صورت ما بخوایم جمعیت رو گمان بزنیم، این یاوه بیش نیست.» انبوهی جسم و تعداد فراوان، بدون انسجام و وحدت درونی، هیچ پایهای ندارد. مولانا مثال میآورد که جسمها نیز همچون اسمها بر بادند؛ اسمها قراردادی و ناپایدارند، جسمها نیز اگر جان و جمعیتی آنها را نگه ندارد، سست و بیبنیادند.
من این را همان چیزی میدانم که مولانا در جای دیگر دربارهٔ کوه طور میگوید که در برابر تجلی حق «دک» شد و فرو پاشید؛ یعنی کثرت مادی در برابر وحدت معنوی مضمحل میشود. موشان اگر جمعیت و همت و غیرتی میداشتند، جمع میشدند و چون «فدائیان» — با آن روحیهٔ ازخودگذشتگی و اتحاد درونی — به گربه حملهور میشدند و او را بیمهلت نابود میکردند. اما موش هرگز این جمعیت را در جان خود ندارد؛ با یک بانگ گربه، هوش از جانش میرود و مدهوش میافتد. این تفاوت بنیادین میان قدرت برخاسته از جمعیت حقیقی و سستی ناشی از فقدان آن است؛ گلهٔ انبوه گوسفند هرگز قصاب را نمیترساند، زیرا جمعیت دلها و جانها را ندارد.
نکات کلیدی
- اهمیت «جمعیت خاطر» (وحدت درونی) بر کثرت ظاهری و شمارش اعداد.
- قدرت واقعی از انسجام جان و صلابت نفس برمیخیزد، نه از تعداد جسمها.
- سستی، ترس، و ناتوانی در مواجهه با دشمن، نتیجهٔ فقدان «جمعیت» و اتحاد درونی است.
- مولانا اعداد و جسمها را بدون وحدت روحی، بیبنیاد و همچون اسم، بر باد و یاوه میداند.
- شجاعت و قابلیت مبارزه، ثمرهٔ همبستگی و همت درونی است که میتواند بر کثرت ظاهری غالب آید.
Sources: d6-s68 · 00:55:17 d6-s68 · 00:57:48 d6-s68 · 01:00:14
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Oh, such-and-such, how could mice ever come forward? / There is no collectedness (jam'iyyat) within their souls. Meaning: This verse highlights the inherent weakness and fear of mice, explaining that due to their lack of inner unity and resolve (jam'iyyat), they can never stand against a single enemy like a cat, regardless of their sheer numbers.
Explanation
This verse appears in the continuation of the story of Ja'far Tayyar, where Mawlana speaks of his jam'iyyat-e khater—the composure and collectedness of mind that allowed him to stand alone against a multitude. Here, Mawlana illuminates the concept of jam'iyyat by exploring its inverse: its absence. He states that mice, no matter their vast numbers, possess no jam'iyyat within their souls. This jam'iyyat signifies inner unity, steadfastness of spirit, and integrity of will. They are fearful and trembling, unable to gather and resist a single cat; how then can they 'come forward,' meaning to take the initiative in battle?
Mawlana emphasizes that true jam'iyyat and power reside not in mere quantity, but in the unity of hearts. He dismisses superficial, outward numbers as feshār, meaning nonsense or vanity. 'To imagine collectedness based on outward appearance is nothing but futility.' A multitude of bodies and vast numbers, without inner cohesion and unity, lack any foundation. Mawlana illustrates this by saying that bodies, like names, are 'on the wind'—ephemeral and conventional. Just as names are not inherently real, bodies, if not sustained by a unifying soul and jam'iyyat, are weak and baseless.
I see this as echoing Mawlana's other teaching about Mount Sinai, which 'crumbled' and dissolved before the divine manifestation; that is, material multiplicity is annihilated before spiritual unity. If mice possessed jam'iyyat, along with the zeal and honor it entails, they would unite and, like the fada'iyan—with their spirit of self-sacrifice and inner solidarity—assault the cat, destroying it without delay. But the mouse never possesses this jam'iyyat-e jan; at a single meow from the cat, consciousness flees its soul, and it falls into a daze. This is the fundamental difference between power born of true collectedness and the weakness stemming from its absence; a vast flock of sheep never intimidates the butcher, for it lacks the jam'iyyat of hearts and souls.
Key takeaways
- The superiority of inner 'collectedness' (jam'iyyat-e khater) over outward multiplicity and sheer numbers.
- True power originates from the soul's integrity and inner resolve, not from the quantity of bodies.
- Weakness, fear, and inability to confront an enemy result from the absence of jam'iyyat and inner unity.
- Mawlana considers numbers and physical bodies, without spiritual unity, to be baseless, like names, and ultimately futile.
- Courage and the capacity for struggle are the fruits of inner solidarity and zeal, which can overcome apparent numerical disadvantage.
Sources: d6-s68 · 00:55:17 d6-s68 · 00:57:48 d6-s68 · 01:00:14
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.