لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۶۷
M6:3067 — جسمشان مشکات دان دلشان زجاج / تافته بر عرش و افلاک این سراج
M6:3067
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: جسم اولیای حق را همچون چراغدان بشناس، و دل ایشان را شیشهای که نور را در بر گرفته؛ این چراغ (نور حق) بر عرش و افلاک پرتو افکنده است. معنا: مولانا این بیت را در تفسیر آیه نور قرآن آورده و جسم اولیا را مَشکات و دلشان را زُجاج میخواند؛ نوری که از درون این دلها ساطع میشود، عرش و افلاک را منوّر میکند.
شرح
این بیت در ادامهٔ تفسیر عمیق مولانا از آیهٔ نور در سورهٔ نور (آیهٔ ۳۵) میآید، آنجا که میفرماید: «الله نور السماوات والارض مثل نوره کمشکات فیها مصباح المصباح فی زجاجة الزجاجة کانها کوکب دری...». خداوند نور آسمانها و زمین است؛ مَثَل نور او چون چراغدانیست که در آن چراغی باشد، و آن چراغ در شیشهای قرار گرفته، شیشه خود گویی ستارهای درخشان است. مولانا در اینجا دست به تأویلی شگرف میزند و این تمثیل را بر وجود اولیای حق منطبق میسازد. او قاطعانه میگوید: جسم این مردان الهی، همان مَشکات یا چراغدان است؛ و دلشان همان زُجاج یا شیشه است که چراغ الهیِ حقیقت را در خود جای داده است. این سراج، این چراغ بیهمتا، نه فقط در زمین، که بر عرش و افلاک نیز پرتو میافکند و آنها را روشن میکند.
من پیشتر هم تأکید کردهام که تأویل مولانا در اینجا صرفاً یک برگردان استعاری نیست، بلکه بیانگر حقیقتی وجودیست. آن نوری که کوه طور را متلاشی میکند و هیچ قدرتی توان تحملش را ندارد، از منظر مولانا، به شگفتی در یک «قاروره» یا شیشهٔ وجودی اولیا جای میگیرد و از آنجا ساطع میشود. نور خودِ عرش و افلاک، از تابش این نور حیران میشود؛ درست مانند ستارگان که با طلوع خورشید، در روشنایی روز ناپدید میشوند و وجودشان محو میگردد.
این تأویل، ارتباطی عمیق با حدیث قدسی مشهوری دارد که پیامبر (ص) از خداوند نقل میکند: «لا یسعنی ارضی و سمائی ولکن یسعنی قلب عبدی المؤمن»؛ یعنی نه زمین و نه آسمان، گنجایش مرا ندارند، اما دل بندهٔ مؤمن من، مرا در بر میگیرد. مولانا، آن «دل مؤمن» را همان «زجاج» آیهٔ نور میداند. اولیای حق، با دلهای پاک و صیقلیشان، تبدیل به مخازن انوار الهی میشوند. خداوند در این دلها میتابد و از طریق آنها، انوار، برکات و فیوضات خود را در میان عالمیان پخش میکند. این دلها واسطهٔ فیض الهیاند. این دل «انسان کامل» یا «ولی کامل خداوند»، در حقیقت اسم جامع خداوند است که همهٔ اوصاف الهی را در خود متجلی ساخته و از آنجاست که عالم و عالمیان از نور حق بهرهمند میشوند.
نکات کلیدی
- مولانا جسم و دل اولیا را به ترتیب 'مشکات' و 'زجاج' آیهٔ نور تفسیر میکند.
- جسم اولیا ظرف نور الهی و دلشان شیشهای شفاف برای تابش آن است.
- این نورِ از دلِ اولیا، بر عرش و افلاک پرتو میافکند که نشانگر عظمت آن است.
- اولیای حق واسطهٔ فیض الهی و مخزن انوار خداوند در عالم هستند.
- این تأویل با حدیث قدسی 'قلب عبدی المؤمن یسعنی' (دل بندهٔ مؤمن گنجایش مرا دارد) پیوند عمیق دارد.
- نورِ تابیده از دل انسان کامل، جهان را منوّر میکند و حتی نور افلاک را تحتالشعاع قرار میدهد.
Sources: d6-s68 · 01:40:34 d6-s68 · 01:42:05 d6-s68 · 01:43:40
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Know their body as the niche, their heart as glass; / This lamp shines forth upon the Throne and the heavens. Meaning: Mowlana uses this verse to interpret the Quranic 'Verse of Light' (Ayat al-Nur), likening the bodies of divine saints to the 'niche' (mishkāt) and their hearts to the 'glass' (zujāj) which contain and radiate the divine light that illuminates all creation.
Explanation
This couplet follows Mowlana's profound exegesis of the 'Verse of Light' (Ayat al-Nur) in Surah An-Nur (24:35), where it states: "Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche (mishkāt) in which there is a lamp (miṣbāḥ), the lamp is within a glass (zujāj), the glass as if it were a brilliant star..." Here, Mowlana undertakes a wondrous esoteric interpretation (ta'wil), applying this divine allegory to the very being of God's saints.
I have always insisted that Mowlana's interpretation is not merely a metaphorical rephrasing, but an exposition of an existential truth. He states unequivocally: the physical body of these divine men, God's awliyā (saints), is the mishkāt or lamp-stand; and their heart is the zujāj or glass that contains the divine lamp of truth. This sirāj (lamp), this peerless light, radiates not just on earth, but shines upon the Divine Throne ('arsh) and the heavens, illuminating them.
Mowlana asserts that the very light which shattered Mount Sinai (Tur) and which no earthly power can withstand, remarkably finds its abode within the fragile 'bottle' (qārūre) of the saint's existence, radiating from there. The light of the Throne and the heavens themselves are astonished by the brilliance of this light, just as stars fade and disappear in the intense brightness of the rising sun. This interpretation is deeply connected to a well-known Hadith Qudsi, where the Prophet (peace be upon him) quotes God: "My heavens and My earth cannot contain Me, but the heart of My believing servant does." Mowlana identifies this 'believer's heart' (qalb-e mo'men) with the zujāj in the Verse of Light.
The hearts of the awliyā, purified and polished, become treasuries of divine lights. God shines into these hearts, and through them, His lights, blessings, and graces are distributed among all creation. These hearts act as channels of divine grace (vasā'et-e fayẓ). This heart of the 'Perfect Human' (Insān-e Kāmil) or 'Perfect Saint' (Walī-e Kāmil), in essence, becomes the 'comprehensive name of God' (Ism-e Jāme'e Khodavand), manifesting all divine attributes, and from this locus, all beings in the cosmos benefit from the divine light.
Key takeaways
- Mowlana interprets the 'mishkāt' and 'zujāj' of the Quran's Verse of Light as the bodies and hearts of divine saints, respectively.
- The bodies of saints are the vessel for divine light, and their hearts are the transparent glass through which it radiates.
- This light, emanating from the hearts of saints, illuminates the Divine Throne and heavens, signifying its immense power.
- Divine saints act as channels of divine grace (
vasā'et-e fayẓ) and treasuries of God's lights in the world. - Mowlana's interpretation is profoundly linked to the Hadith Qudsi: 'The heart of My believing servant contains Me.'
- The light radiating from the heart of the Perfect Human illuminates the cosmos, even overshadowing the light of celestial spheres.
Sources: d6-s68 · 01:40:34 d6-s68 · 01:42:05 d6-s68 · 01:43:40
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.