لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۹۶
M6:3096 — راه کن در اندرونها خویش را / دور کن ادراک غیراندیش را
M6:3096
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: راهی در درونیترین لایههای وجود خودت باز کن؛ و ادراک و نگرش وابسته به غیر را از خود دور بگردان. معنا: این بیت ما را به سفر به درون فرامیخواند و از ما میخواهد که تعلق و توجه به غیر و هر آنچه بیرونی است را کنار بگذاریم تا به حقیقت خویشتن و یگانگی وجود دست یابیم.
شرح
این بیت، بیگمان، یکی از کلیدیترین رهنمودهای مثنوی است که تماماً در راستای همان «خویشتنشناسی» قرار میگیرد که بارها بر اهمیتش تأکید کردهام و آن را «ریشهٔ ریشهٔ ریشهٔ دین» نامیدهام. مولانا در اینجا ما را به سفری عمیق به درون دعوت میکند؛ سفری که بینهایت پربارتر از هر سفر بیرونی است. «راه کن در اندرونها خویش را» یعنی برو در این عالم درونیات، در این اقیانوس بیکران نفس، راهی باز کن و به کاوش بپرداز. این عالم درون، به تعبیر حکیمان و عارفان، خود آینهای از کل هستی است. سقراط گفت «خود را بشناس» و پیامبر فرمود «من عرف نفسه فقد عرف ربه»؛ اینها همه اشاره به همین گنج پنهان در درون ماست.
اما شرط این سفر درونی چیست؟ «دور کن ادراک غیراندیش را». ادراک غیراندیش، همان تفکر کثرتبین ماست که جهان را پر از دوگانگیها و تفاوتها میبیند؛ ادراکی که ما را به «غیر» مشغول میکند و از اصل باز میدارد. به قول شبستری، «یکی را چون شمردی گشت بسیار». چشم ما غالباً کثرتبین است، و از این رو، به یک معنا، «مشرکیم»؛ چرا که وحدت را در پس کثرات نمیبینیم. مولانا میخواهد این «چشم مشرک» را شفا دهد. او نمیخواهد ما عالم را انکار کنیم، بلکه میخواهد آن را به گونهای دیگر ببینیم. عالم، به تعبیر او، و به تعبیر محییالدین عربی که همزمان با او میزیست، «آینهٔ جمال الهی» است. شما وقتی در آینه نگاه میکنید، خود را میبینید، نه خود آینه را. این جهان نیز همینگونه است: تجلیگاه اسماء و صفات الهی است. اما اگر ادراک ما «غیراندیش» باشد، یعنی تنها به سطح و رویهٔ عالم بسنده کند و به "غیر" بپردازد، این آینه برای ما حجاب میشود، نه نشاندهنده.
این حکم، در واقع، یک دعوت به توحید ناب است. توحیدی که نه فقط در کلام، که در ادراک و حس ما نیز جاری شود. عارفان میگویند «هم او بیننده، هم دیده است و دیدار». یعنی در اوج این سفر درونی، دیگر نه «تو»یی میماند و نه «غیر»ی؛ همه چیز در وحدت مطلق محو میشود. این نه تنها نفی تعلقات بیرونی است، بلکه نفی نفسانیات و منیّتهای کاذب نیز هست. آن خودی که مولانا از ما میخواهد «راه کن در اندرونهاش»، نه آن نفس اماره و خودبین است، بلکه آن گوهر الهی است که در سرشت ما نهفته. این همان «بیصورتی» است که جهانِ باصورت از آن پدید آمده و روح ما نیز باید به همان بیصورتی بازگردد تا خود را در یگانگی دریابد. اگر این ادراک غیراندیش را دور نکنیم، هرگز از «کف دریا» فراتر نخواهیم رفت و «دریای صفایی» را نخواهیم دید. ما باید از ورای این صورتهای متکثر جهان، به آبِ واحدِ هستی بنگریم. این راهی است برای فراتر رفتن از هرگونه دوگانگی، حتی دوگانگی شکر و شکایت، که هر دو مستلزم نوعی فاصله و توجه به «غیر» هستند.
نکات کلیدی
- مفتاح معرفت حق، در سفر به اندرون خویش نهفته است؛ این خودشناسی، ریشهٔ حقیقی دین است.
- «ادراک غیراندیش» همان کثرتبینی است که ما را از درک وحدت باز میدارد و حجاب معرفت میشود.
- عالم، آیینهٔ جمال الهی است؛ برای دیدن آن جمال، باید نگاهِ کثرتبین را دور کرد.
- هدف غایی این سفر، رسیدن به توحید ادراکی است که در آن بیننده، دیده و دیدار یکی میشوند.
- روح ما از «بیصورتی» سرچشمه گرفته و باید به همان حالت بیتعلق به صور و غیر بازگردد.
- رها کردن «غیراندیشی» یعنی فراتر رفتن از هرگونه دوگانگی، حتی مفاهیم متداولی چون شکر و شکایت.
Sources: d6-s69 · 09:06:00 d6-s69 · 11:22:00 d6-s69 · 16:31:00 s02 s05 s09 [04:40] s10 [01:00:21]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Make a path within your inner realms; And remove the perception that thinks of the other. Meaning: This verse calls us to an inward journey, urging us to shed any perception or attachment directed towards 'otherness' or the external world, thereby discovering our true self and the unity of existence.
Explanation
This verse, without a doubt, presents one of the most pivotal directives in the Masnavi, aligning perfectly with the concept of "self-knowledge"—a notion I have frequently emphasized as the "root of the root of the root of religion." Here, Mevlana invites us on a profound inner journey, a journey infinitely more fruitful than any external expedition. "Make a path within your inner realms" means to delve into this internal world, this boundless ocean of the self, and embark on exploration. This inner world, as sages and mystics have said, is itself a mirror of the entire cosmos. Socrates urged, "Know thyself," and the Prophet declared, "Whoever knows himself knows his Lord"; all these point to this hidden treasure within us.
But what is the condition for this inner journey? "Remove the perception that thinks of the other." The 'other-thinking' perception is our multiplicity-seeing gaze that views the world as full of dualities and differences—a perception that preoccupies us with the 'other' and distracts us from the essence. As Shabestari says, "When you counted one, it became many." Our eye is often prone to seeing multiplicity, and in this sense, we are, in a way, "polytheists"; for we fail to see the Unity behind the multitude. Mevlana aims to heal this "polytheistic eye." He does not want us to deny the world, but rather to see it differently. The world, according to him and to Ibn al-Arabi, his contemporary, is a "mirror of divine beauty." When you look into a mirror, you see yourself, not the mirror itself. This world is likewise a manifestation of divine names and attributes. But if our perception is 'other-thinking'—if it merely settles for the surface of the world and attends to the 'other'—then this mirror becomes a veil for us, not a revealer.
This injunction, in fact, is an invitation to pure tawhid (divine unity)—a unity that permeates not only our speech but also our perception and feeling. Mystics affirm, "He is both the seer, the seen, and the seeing." This means that at the peak of this inner journey, there remains no 'you' and no 'other'; everything merges into absolute unity. This is not merely a negation of external attachments, but also a negation of false egoisms and self-conceits. The 'self' that Mevlana wants us to "make a path within" is not the commanding self (nafs-i ammara) or the self-absorbed ego, but rather that divine essence inherent in our nature. This is the very 'formlessness' (bi-ṣūratī) from which the formed world emerged, and to which our soul must return to find itself in oneness. If we do not shed this 'other-thinking' perception, we will never go beyond the "foam of the sea" and see the "sea of purity." We must look beyond the diverse forms of the world to the singular water of existence. This is a path to transcend all dualities, even the duality of gratitude and complaint, both of which presuppose a kind of distance and attention to the 'other'.
Key takeaways
- The key to divine knowledge lies in the journey within oneself; this self-knowledge is the true root of religion.
- "Other-thinking perception" is the very multiplicity-seeing gaze that prevents us from grasping unity and veils true insight.
- The world is a mirror of divine beauty; to behold that beauty, one must shed the multiplicity-seeing gaze.
- The ultimate goal of this journey is to attain perceptual unity, where the viewer, the viewed, and the vision become one.
- Our soul originates from 'formlessness' (bi-ṣūratī) and must return to that state of detachment from forms and otherness.
- Letting go of 'other-thinking' means transcending all dualities, even common notions like gratitude and complaint.
Sources: d6-s69 · 09:06:00 d6-s69 · 11:22:00 d6-s69 · 16:31:00 s02 s05 s09 [04:40] s10 [01:00:21]
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.