لوستل› دفتر ۶› په دې بیان کې چې دا غرور یوازې د هغه هندي نه و بلکې هر انسان په هر مرحله کې په داسې غرور مبتلا دی مګر څوک چې خدای ساتلی وي› بيت ۳۴۵
M6:345 — توبه میآرند هم پروانهوار / باز نسیان میکشدشان سوی کار
M6:345
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: مانند پروانه، توبه میآورند؛ اما باز فراموشی، ایشان را به سوی آتش میکشاند. معنا: این بیت دربارهٔ کسانی است که بدون تصمیم و ارادهای قاطع، به توبه روی میآورند، اما به دلیل فراموشی و حرص، بارها توبه میشکنند و به همان سوی اشتباه بازمیگردند و درجا میزنند.
شرح
این بیت در مثنوی، تصویری دقیق و دردناک از حال سالکانِ بیصدق و رهروانِ بیبصیرت به دست میدهد؛ کسانی که قدمشان در راه حق راسخ نیست و تصمیم قاطعی نگرفتهاند. مولانا میگوید که این گروه همواره در میانه راه درجا میزنند، دائم در نوسان میان پیش رفتن و پس رفتناند. آنان توبه میکنند، اما دیری نمیگذرد که توبهشان را میشکنند، و این چرخهٔ بیحاصل مدام تکرار میشود.
تشبیه به پروانه در اینجا کلیدی است. پروانه به زعم قدما، موجودی است بیحافظه. آتش را میبیند و آن را نور میپندارد. با شوق و طمع به سوی آن پر میکشد. اما همین که به آن نزدیک میشود و بال و پرش میسوزد، از آن میگریزد و ناله و زاری سر میدهد، همچون کودکی که نمک بر زخم میپاشد. اما چه میشود که دوباره بازمیگردد؟ نسیان! فراموشیِ درد و سوزشِ پیشین، و حرص و طمعِ خام و گمانِ سود، دوباره او را به سوی همان آتش میکشاند.
این چرخه تا آنجا ادامه مییابد که عقلِ نارس و حافظهٔ کُند پروانه، بالاخره بعد از سوختنهای مکرر به کار میافتد. آن زمان است که آتش را «ده میدهد»؛ یعنی با ده انگشت طردش میکند و سرانجام میفهمد که آن نورِ فریبنده، چیزی جز «نار» و سوزندگی نبوده است. این تمثیل، شرح حالِ سالکی است که بین شوق و عمل، و بین تصمیم و تزلزل گرفتار آمده. او در نهایت باید به بصیرتی عمیقتر برسد که میان نور حقیقت و آتش فریبندهٔ اوهام و خواستههای نفسانی تمیز دهد، وگرنه در همین دایرهٔ توبه و شکستِ توبه درجا خواهد زد. این تنها جدال پروانه با آتش بیرونی نیست؛ جدال انسان است با آتش درون، با فراموشی، با حرص، و با عدمِ «صدق» که اجازه نمیدهد توبهها پایدار بمانند و قدمها استوار شوند. اینجاست که مولانا از ناسی و مست بودنِ دل سخن میگوید: دلی که فراموشکار و مست از غفلت است.
نکات کلیدی
- فراموشی و عدم بصیرت، انسان را در چرخهٔ بیحاصل توبه و شکست توبه گرفتار میکند.
- حرص و طمع، پردهای بر چشم میکشد که نور را از نار بازنمیشناسد.
- بدون تصمیم قاطع و قدم راسخ، توبهها موقت و بیثمر میمانند.
- تجربهٔ درد و رنج، اگر با بیداری همراه شود، میتواند به بصیرت و ترک عادات غلط بینجامد.
- این بیت نقدی است بر سالکانی که میان شوق و عمل، و میان اراده و سستی، درجا میزنند.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:11:22
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: They bring repentance like a moth, yet again forgetfulness draws them to the fire. Meaning: This verse describes individuals who undertake repentance without firm resolve; however, due to their forgetfulness and insatiate desire, they repeatedly break their vows, returning to their former errors and making no true spiritual progress.
Explanation
This verse from the Masnavi offers a precise and poignant depiction of insincere seekers and unseeing wayfarers; those whose steps on the path of truth are not firm, and who have not made a decisive resolution. Mowlana states that such individuals perpetually mark time, caught in an unending oscillation between advancing and retreating. They repent, but before long, they break their repentance, and this futile cycle repeats endlessly.
The analogy of the moth is central here. The moth, according to ancient belief, is a creature without memory. It beholds the fire and mistakes it for light. With eager desire and greed, it flutters towards it. Yet, as soon as it draws near and its wings are scorched, it recoils, wailing and weeping, like a child pouring salt on a wound. But what prompts its return? Nisyan (forgetfulness)! The amnesia of past pain and burning, coupled with raw desire and the false promise of gain, draws it back to the very same fire.
This cycle continues until the moth's immature intellect and sluggish memory, after repeated scorchings, finally begin to function. It is then that it 'gives ten' to the fire; that is, it repudiates it with all its might, finally understanding that the deceptive light was nothing but nar (fire) and searing pain. This parable elucidates the condition of a seeker caught between aspiration and action, between resolve and vacillation. Ultimately, such a person must attain a deeper insight to distinguish between the light of truth and the deceptive fire of illusions and egoistic desires. Otherwise, they will remain trapped in this cycle of repentance and broken vows. This is not merely the moth's struggle with an external fire; it is humanity's struggle with an inner fire, with forgetfulness, with avarice, and with the lack of sidq (sincerity) that prevents repentance from enduring and steps from becoming firm. Here, Mowlana speaks of a heart that is nāsi (forgetful) and mast (intoxicated by heedlessness).
Key takeaways
- Forgetfulness and lack of insight trap individuals in a futile cycle of repentance and relapse.
- Greed and heedless desire blind one to the distinction between true light and destructive fire.
- Without firm resolve and steadfast steps, acts of repentance remain temporary and fruitless.
- The experience of pain and suffering, if accompanied by wakefulness, can lead to genuine insight and the abandonment of detrimental habits.
- This verse critiques seekers who are caught in stagnation between their aspirations and their actions, between will and weakness.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:11:22
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.