لوستل› دفتر ۶› د هغه پای مرستندوی او هغه غریب پوردار کیسې ته بیرته ستنیدل او له خواجه له قبر څخه د هغوی بیرته راستنیدل او د پای مرستندوی لخوا د خواجه په خوب کې لیدل تر پایه› بيت ۳۵۱۸
M6:3518 — لوتش آورد و حکایتهاش گفت / کز امید اندر دلش صد گل شکفت
M6:3518
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خوراک برایش آورد و برایش قصه گفت، چنانکه از شنیدن آن حکایتها صدها گل امید در دل او شکفت. معنا: میزبان برای مهمان غریب خود غذا آورد و با گفتن داستانهایی از گشایش بعد از سختی، بذر امید را در دل او کاشت و او را از یأس بیرون آورد.
شرح
این بیت بسیار عمیق و پرنکته است و در دل خود یکی از آموزههای کلیدی مثنوی و حتی قرآن را حمل میکند. این بیت در ادامه داستان مرد غریب وامدار میآید که از گور خواجه بازگشته است و پایمرد، او را به خانه خود برده است.
مولانا در این ابیات یک درس عملی از امیدبخشی و تقویت روحیه ارائه میدهد. پایمرد، نه تنها نیاز مادی وامدار (صد دینار) را برآورده میکند، بلکه مهمتر از آن، به نیاز روحی او نیز پاسخ میگوید. «لوتش آورد و حکایتهاش گفت / کز امید اندر دلش صد گل شکفت.» «لوت» به معنای غذا و ماحضر است، آنچه در مقابل مهمان مینهند. اما صرف غذا دادن کافی نیست. انسان، تنها با نان نمیزید. مهم این است که دل را نیز غذا دهیم. اینجاست که پایمرد، با «حکایتهاش»، در واقع به «تغذیه روحی» غریب میپردازد. این حکایتها، قصههایی هستند که امید را در دل وامدار زنده میکنند و او را از یأس و سرگشتگی و غم بازمیدارند.
حکایتها از چه جنسی بودهاند؟ مولانا بلافاصله توضیح میدهد: «آنچه بعدالعسر یسر او دیده بود / با غریب از قصه آن لب گشود.» اینجا مولانا به تصریح قرآنی «ان مع العسر یسراً» (به راستی که با هر سختی آسانی است) اشاره میکند. این وعده، نه تنها برای پیامبران و مأموران بزرگ الهی است، که برای همه ماست. این جهان آمیختهای از رنج و شادی است و هرگز نمیتوان انتظار آسانی مطلق را داشت. اما نکته مهم آن است که رنجها بیهوده نیستند. به تعبیر من، «رنجها همه باهودهاند و یا میتوانند باهوده شوند، به شرط اینکه آدمی از آن رنجها بهره نیکو ببرد و عاقلانه در آنها نظر کند و تصرف کند.» این نگاه، رنج را از یک شر مطلق به یک امکان برای رشد و گشایش تبدیل میکند.
پایمرد با بازگویی تجربههای شخصی خود از «یسر بعد العسر» و «فرج بعد از شدت»، در واقع نه فقط یک داستانگو، بلکه یک رواندرمانگر روحی است. او با روایتهایی از صبوری، استقامت و پایداری در برابر مشکلات، به وامدار میآموزد که هر سختیای پایانپذیر است و پشت هر دشواری، گشایشی نهفته است. این کار به «قویدل» کردن او میانجامد. این آموزهای است که نه تنها برای غریب وامدار، که برای خواننده مثنوی نیز حیاتی است. مثنوی خود جلاءالاحزان است، کتابی که نه برای افزودن غم، بلکه برای صیقل دادن و روشن کردن دلهای آزرده نوشته شده است. همچنان که من مکرر گفتهام، مولانا سبکروح است و کتابش کتاب طرب و امید است، نه حزن و یأس.
این بیت به ما یادآوری میکند که انسان در لحظات یأس، بیش از نان، محتاج امید است؛ و بیش از حل فوری مشکل، محتاج روایتی است که جهانبینیاش را ترمیم کند. همانطور که مولانا خود بارها بر این نکته تأکید میکند، روح انسان، نه فقط در نان و آب، که در معرفت و حکایت نیز قوام میگیرد.
نکات کلیدی
- فراتر از نیاز مادی، انسان محتاج غذای روحی و امید است.
- قصهگوییِ شفابخش: روایت تجربیات گشایش بعد از سختی (یسر بعد العسر) دلها را قوی میکند.
- رنجها در جهان مولانا بیهوده نیستند؛ آنها میتوانند زمینهساز رشد و فرج شوند.
- مثنوی جلاءالاحزان است: کتابی برای زدودن غم و افشاندن امید، نه افزون کردن حزن.
Sources: d6-s78 · 15:34 d6-s78 · 16:56
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He brought him food and told him tales, Such that from hope, a hundred flowers bloomed in his heart. Meaning: The host provided sustenance to his distressed guest and, through storytelling, rekindled hope in his heart, helping him overcome despair by sharing narratives of relief following hardship.
Explanation
This couplet, M6:3518, is profoundly rich and carries within it one of the core teachings of the Mathnawi and, indeed, the Quran itself. It appears in the narrative sequence following the indebted stranger's return from the Khoja's tomb, where the host (pāymard) has taken him into his own home.
Mowlana, through these verses, offers a practical lesson in instilling hope and strengthening the spirit. The host not only addresses the material need of the indebted man (the hundred dinars) but, more significantly, responds to his spiritual need. "He brought him food and told him tales / Such that from hope, a hundred flowers bloomed in his heart." "Lōt" here means food or provisions, what is placed before a guest. But simply providing food is not enough. Man does not live by bread alone. It is crucial to nourish the heart as well. It is here that the host, with his "tales," engages in a form of "spiritual sustenance" for the stranger. These tales are stories designed to revive hope in the indebted man's heart, deterring him from despair, bewilderment, and sorrow.
What kind of tales were these? Mowlana immediately clarifies: "What ease after hardship he himself had seen / With the stranger, from that tale, he opened his lips." Here, Mowlana explicitly refers to the Quranic affirmation, "Indeed, with hardship, there is ease" (Quran 94:5-6). This promise is not exclusive to prophets and great divine messengers; it is for all of us. This world is a mixture of suffering and joy, and one can never expect absolute ease. Yet, the crucial point is that sufferings are not futile. As I often put it, "All sufferings are purposeful, or can become purposeful, provided that one draws good benefit from them and wisely reflects upon and acts within them." This perspective transforms suffering from an absolute evil into a possibility for growth and expansion.
By recounting his personal experiences of "ease after hardship" (yusr ba'd al-'usr) and "relief after intensity" (faraj ba'd az shiddat), the host is not merely a storyteller but a spiritual therapist. Through narratives of patience, resilience, and steadfastness in the face of challenges, he teaches the indebted man that every difficulty is temporary and that behind every hardship lies an opening. This act ultimately serves to "strengthen his heart." This is a vital lesson not only for the indebted stranger but also for the reader of the Mathnawi. The Mathnawi itself is a Jalā’ al-Aḥzān (polisher of sorrows), a book written not to add to grief but to polish and enlighten troubled hearts. As I have repeatedly stated, Mowlana is "light-souled" (sabuk-rūḥ), and his book is one of joy and hope, not sorrow and despair.
This couplet reminds us that in moments of despair, humans need hope more than bread, and they need a narrative that repairs their worldview more than an immediate solution to their problem. As Mowlana himself repeatedly emphasizes, the human spirit is sustained not only by bread and water but also by gnosis (ma'rifat) and inspiring tales.
Key takeaways
- Beyond material needs, humans require spiritual sustenance and hope.
- Healing storytelling: recounting experiences of 'ease after hardship' (yusr ba'd al-'usr) fortifies the heart.
- Sufferings in Mowlana's world are not futile; they can become catalysts for growth and relief.
- The Mathnawi is a Jalā’ al-Aḥzān: a book designed to dispel sorrow and sow hope, not to deepen grief.
Sources: d6-s78 · 15:34 d6-s78 · 16:56
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.