لوستل› دفتر ۶› د مشر ورور مقاله› بيت ۳۹۰۷
M6:3907 — بانگ بر لشکر زدن بد ساز تو / بانگ بر زن چه گرفت آواز تو
M6:3907
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: توانایی تو این بود که به لشکر بانگ میزدی و فریادشان را میشنیدی؛ اکنون چرا صدایت گرفته و ناتوان شده، بانگ بر خودت زن! معنا: مولانا در این بیت عالمان و واعظانی را سرزنش میکند که دیگران را به عمل فرامیخوانند اما خودشان به اندرزهایشان عمل نمیکنند و در لحظهٔ نیاز، صدایی برای خود ندارند.
شرح
من در این بیت، مولانا را در حال اوجگیریِ خطاب به عالمان بیعمل و ناصحان غیرمتعظ میبینم. این همان نکتهای است که قرآن کریم با نهایت غضب و بیزاری میفرماید: «کبر مقتا عند الله ان تقولوا ما لا تفعلون». مولانا، همچون سعدی که خود شعرهای پرعتابی در این باب دارد، اینجا به شدت بر کسانی میتازد که زبانشان برای موعظهٔ دیگران گشاده و بانگشان بر لشکر بلند است، اما برای هدایت خویش، لال و خاموشاند.
این تناقض وجودی و ریاکاری معرفتی، محور اصلی این بیت است. مولانا از آن فرماندهای سخن میگوید که توانایی بانگ بر لشکر زدن و شوراندن سپاه را دارد، یعنی ساز و کار وجودیاش در بیرون از خود فعال است؛ اما اکنون به خود او میگوید: «بانگ بر خودت زن!» چرا صدایت گرفته؟ چرا آن آوازی که برای دیگران چنین پرقدرت بود، حال برای خودت خاموش شده و اثر نمیکند؟
این یک نقد عمیق بر کسانی است که عمر خود را صرف «بافندگی»های علمی، فلسفی یا عرفانی کردهاند. همانطور که مرحوم دکتر سید جعفر شهیدی، که خاطرهاش گرامی باد، اصطلاح «بافندگی» را برای بسیاری از دستاوردهای این حوزهها به کار میبرد و معتقد بود که اینها خانههایی پر زرق و برق و نورافشانی شدهاند که در واقع توخالیاند. مولانا میپرسد: «پنجاه سال بافیدی به هوش / زان نسیج خود بغلتاقی بپوش». این همه بافندگی و ساختنِ مفاهیم، چه نسیجی (بافتهای) برای خودت حاصل کرد؟ آیا لباسی از آن بر تنت داری که از تو محافظت کند و تو را رشد دهد؟ این همان ضربالمثل ماست که میپرسیم: «این همه چریدی دنبهت کو؟» محصول و نتیجهٔ این همه علم و قیل و قال برای خودت چه بوده است؟
این بیت، نهایت گم کردن خود در هیاهوی نصیحت دیگران است. هدف غایی تمام علمها و معرفتها، چنان که مولانا در جای دیگری اشاره میکند، باید «خودشناسی» باشد: «جان جمله علمها این است این / که بدانی من کیم در یوم دین». اگر آدمی در گشادن عقدههای دیگران پیر شود، اما عقدهٔ سخت کیسهٔ تهی خویش را نگشاید، خسارت بزرگی متحمل شده است. مولانا بیپرده میپرسد: خودت را گم نکن، در هیاهوی وعظ دیگران و تفاخر به دانشت، «سر بدی پیوسته خود را دم مکن / پا و دست و ریش و سبلت گم مکن»؛ همیشه سرور و آقای خودت باش، نه تنها راهنمای دیگران. اکنون نوبت توست که خود را به نشاط آوری و حرفهای خودت را خودت بشنوی و به کار بندی، نه اینکه منتظر باشی دیگران گوش کنند.
نکات کلیدی
- نکوهش علم بدون عمل: نقد شدید عالمان و واعظانی که دیگران را نصیحت میکنند اما خود پایبند نیستند.
- ریاکاری پنهان: سخنراندن قاطع برای دیگران در حالی که صدای خود برای خویشتن گرفته است.
- خودشناسی، جان علمها: تأکید بر اینکه غایت تمام دانشها باید بازگشت به خود و معرفت نفس باشد.
- نتیجهبخش بودن تحصیل: علم باید محصولی عملی برای زندگی خود فرد داشته باشد.
- آسیب غفلت از خویش: هشدار درباره گم کردن خود در هیاهوی نصیحت دیگران و تفاخر علمی.
Sources: d6-s87 · 00:46:34 d6-s87 · 00:48:28 d6-s87 · 00:53:03
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Bāng bar lashkar zadan bod sāz-i to Bāng bar zan che gereft āvāz-i to? To shout at the army was your skill; / Shout at yourself, why has your voice gone hoarse? Meaning: Mowlana here chastises scholars and preachers who exhort others to action but fail to practice what they preach, finding their own voice muted when it comes to self-counsel.
Explanation
I read this verse as Mowlana reaching the pinnacle of his critique against inactive scholars and unheeding preachers. This is precisely the point the Holy Quran addresses with utmost abhorrence, stating: “It is most hateful in the sight of God that you say what you do not do.” Mowlana, much like Sa’di who penned many chastising verses on this very theme, here fiercely attacks those whose tongues are fluent for admonishing others and whose shouts can rally armies, yet for their own guidance, they are mute and silent.
This existential contradiction and epistemological hypocrisy form the core of this verse. Mowlana speaks of a commander capable of “shouting at the army,” meaning his very being and faculties are actively engaged outwards. Yet, he now tells this very individual: “Shout at yourself!” Why has your voice gone hoarse? Why has that powerful voice, so effective for others, now fallen silent and become ineffective for yourself?
This is a profound critique of those who have spent their lives in scholarly, philosophical, or mystical “word-weaving” (bāfandegī). As the late Dr. Seyyed Jafar Shahidi, whose memory I cherish, used the term bāfandegī for many achievements in these fields, considering them splendid and illuminated mansions that are in fact hollow. Mowlana asks: “Fifty years you have woven with intelligence / From that fabric, make yourself a wide-sleeved robe.” What nasīj (woven fabric) has all this weaving and conceptual building yielded for yourself? Do you wear a garment of it that protects and develops you? This is akin to our own proverb: “You grazed so much, where is your fat?” What has been the practical outcome of all this knowledge and intellectual clamor for your own being?
This verse encapsulates the ultimate act of losing oneself amidst the clamor of advising others. The ultimate goal of all knowledge and gnosis, as Mowlana indicates elsewhere, must be “self-knowledge”: “The essence of all knowledge is this: / To know who I am on the Day of Judgment.” If one grows old untying the knots of others, but fails to untie the stubborn knot of one’s own empty purse, one suffers a great loss. Mowlana unreservedly asks: do not lose yourself. In the din of preaching to others and boasting of your knowledge, “Do not constantly make yourself a tail when you were a head / Do not lose your feet, hands, beard, and mustache.” Always be your own master and chief, not just a guide for others. Now is your turn to invigorate yourself, listen to your own words, and put them into practice, rather than expecting others to listen.
Key takeaways
- Condemnation of Knowledge Without Action: A sharp critique of scholars and preachers who advise others but fail to live by their own counsel.
- The Hidden Hypocrisy: Speaking with authority to others while one's own voice is muted for self-admonition.
- Self-Knowledge as the Soul of All Learning: The ultimate aim of all knowledge must be a return to oneself and profound self-awareness.
- The Fruit of Education: True learning should yield practical results and inner transformation for the individual.
- The Peril of Self-Neglect: A warning against losing oneself in the clamor of advising others and intellectual pride.
Sources: d6-s87 · 00:46:34 d6-s87 · 00:48:28 d6-s87 · 00:53:03
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.