لوستل› دفتر ۶› د مشر ورور مقاله› بيت ۳۹۱۰
M6:3910 — سر بدی پیوسته خود را دم مکن / پا و دست و ریش و سبلت گم مکن
M6:3910
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تو که همواره در مقام سروری بودی، خود را تابع و بیاهمیت مگردان؛ و جوهر وجودی خود، همچون پا، دست، ریش و سبیلت را، در این میان از کف مده. معنا: این بیت به فردی که پیوسته در حال اندرز و هدایت دیگران است، گوشزد میکند که به جای غفلت از خویش، به خود توجه کند و خود حقیقیاش را در هیاهوی مشغولیت به دیگران گم نکند.
شرح
این بیت در ادامهٔ یک رشته از ابیات مولانا میآید که خطابی است صریح و گزنده به آنان که عمری را صرف نصیحت دیگران میکنند اما از خود غافل میمانند. مولانا در اینجا به صراحت میگوید: «سر بدی پیوسته خود را دم مکن.» تو که همیشه در مقام سروری، رهبری و نصیحتگویی بودی، حالا نوبت توست که سرور و ناصح خودت باشی. خویشتن را خوار و کماهمیت مشمار، و نه تنها خود را «دم» دیگران مگردان، بلکه از خودیت خودت نیز غافل مشو.
من بارها این نکته را گوشزد کردهام که مولانا با بافندگیهای فلسفی و کلامی و فقهی میانهای نداشت. پیشتر دیدیم که او چگونه از «بافندگی» سخن میگفت و از قول دوستی عزیز، مرحوم دکتر سید جعفر شهیدی یادآور شدم که ایشان این دستاوردهای سترگ ذهنی را «بافندگی» مینامید؛ ساختن عالمهایی از الفاظ که گرچه چشم را خیره میکند، اما در درون خالیست. مولانا میگوید این همه عمر صرف علمآموزی و نصیحتگری کردی، اما نتیجه برای خودت چه شد؟ آیا «زان نسیج خود بغلتاقی بپوش»؟ یعنی از آن بافتهها جامهای برای خویشتن تهیه کردی که به کار آید؟ این بیت هم در همین راستا، از ما میخواهد که آن جوهر وجودی و هویت حقیقی خود را «گم مکن».
مراد از «پا و دست و ریش و سبلت» نه فقط اعضای ظاهری بدن، بلکه تمامیت وجود، هویت، و به تعبیر امروزین، سلف (Self) ماست. مولانا میگوید در این هیاهوی وعظ دیگران، در این تفاخر به علم و دانش، در این سودای اصلاح جهان، خودت را گم نکنی. این گمکردن خویش، بزرگترین خسارت است. من مایلم این را به این تعبیر بیان کنم که ما علم میآموزیم، معرفت کسب میکنیم، نه برای اینکه فقیهتر، فیلسوفتر، یا عارفتر شویم، بلکه برای اینکه خودمان، «خودتر» شویم. یعنی اصالت و کمال جوهر خویش را بازیابیم و آن را قوام بخشیم. به قول خود مولانا، «من ما منتر بشود، کاملتر بشود.»
این نکتهای است محوری در سراسر مثنوی و حتی در کل عرفان ما. «خودشناسی» که مولانا آن را «جان جمله علمها» مینامد، همان چیزی است که این بیت و ابیات پیشینش بر آن تأکید دارند: «جان جمله علمها این است این / که بدانی من کیم در یوم دین.» اگر انسان همه چیز را بداند و خود را نشناسد، اگر راه را به همه نشان دهد و خود گمراه شود، این بزرگترین زیان و خسران است. پس این بیت یک فرمان قاطع است برای بازگشت به خویش و نگاه به درون، پیش از آنکه همهٔ نیرو و توجه ما معطوف به بیرون شود.
نکات کلیدی
- به جای مشغول شدن به اصلاح و هدایت دیگران، ابتدا به خود بپرداز.
- فرد باید رهبر و ناصح خود باشد و خود را در این میان گم نکند.
- از خودشناسی، که جان همه علمهاست، غافل مشو؛ چرا که بزرگترین خسران، گمکردن خویشتن است.
- «پا و دست و ریش و سبلت» نمادی از تمامیت و هویت وجودی فرد است.
- هدف از کسب علم و معرفت، «خودتر شدن» و کمال بخشیدن به جوهر وجود خویش است.
Sources: d6-s87 · 00:48:28 d6-s87 · 00:53:03 d6-s87 · 00:58:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You, who have always been the head, do not make yourself the tail; Do not lose your feet, hands, beard, and mustache. Meaning: This verse admonishes the individual who constantly advises and guides others to attend to their own self, rather than losing their true essence amidst the clamor of preoccupation with others.
Explanation
This verse emerges within a sequence of Mowlana's verses, directly and incisively addressing those who spend a lifetime advising others yet remain oblivious to their own selves. Mowlana here states unequivocally: “You, who have always been the head, do not make yourself the tail.” You, who have always stood in the position of leadership, guidance, and counsel, now it is your turn to be your own leader and counselor. Do not deem yourself insignificant, and not only refrain from becoming a mere 'tail' to others, but also do not lose sight of your own selfhood.
I have repeatedly emphasized that Mowlana had little patience for philosophical, theological, or jurisprudential 'weavings' (بافندگی). We saw earlier how he spoke of 'weaving,' and through a dear friend, the late Dr. Seyyed Jafar Shahidi, I recalled how he described these grand intellectual achievements as 'weavings' – the construction of worlds out of words that, while dazzling to the eye, are inwardly hollow. Mowlana asks: after a lifetime spent acquiring knowledge and offering counsel, what was the result for you? Did you “make a coat for yourself from that fabric” that would prove useful? This verse, in the same vein, implores us not to “lose” that essential core of our being and our true identity.
The phrase “feet, hands, beard, and mustache” refers not merely to the external bodily parts, but to the entirety of our existence, identity, and, in modern terms, our Self. Mowlana advises: amidst the clamor of advising others, amidst this boasting of knowledge and wisdom, amidst this ambition to reform the world, do not lose yourself. This loss of self is the greatest detriment. I like to articulate this by saying that we acquire knowledge and gain insight, not to become more jurisprudent, more philosophical, or more mystical, but to become 'more ourselves.' That is, to rediscover and solidify the authenticity and perfection of our own essence. In Mowlana's own words, 'My 'I' should become more 'I,' more complete.'
This is a central point throughout the Masnavi and, indeed, in all of our mysticism. 'Self-knowledge,' which Mowlana calls 'the soul of all sciences,' is precisely what this verse and those preceding it emphasize: 'The essence of all knowledge is this, this: that you know who I am on the Day of Judgment.' If a person knows everything but does not know themselves, if they show the way to everyone but get lost themselves, this is the greatest loss and damage. So, this verse is a resolute command for self-reflection and introspection, before all our energy and attention are directed outwards.
Key takeaways
- Prioritize self-rectification and guidance before engaging with others.
- An individual must be their own leader and counselor, without losing their true self in the process.
- Do not neglect self-knowledge, which is the soul of all sciences, for the greatest loss is to lose oneself.
- The 'feet, hands, beard, and mustache' symbolize the totality and existential identity of the individual.
- The purpose of acquiring knowledge and insight is to become 'more oneself' and to perfect one's own essential being.
Sources: d6-s87 · 00:48:28 d6-s87 · 00:53:03 d6-s87 · 00:58:00
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.