لوستل› دفتر ۶› د هغه سړي خوشاله او هدف موندلي بیرته راستنیدل او د خدای شکر کول او سجده کول او د خدای د اشاراتو په عجائباتو او د هغو په داسې ډول کې د هغو د تاویلاتو په څرګندیدو کې حیران پاتې کیدل، چې هیڅ عقل او پوهه ورته نه رسیږي› بيت ۴۳۶۷
M6:4367 — زوترش بردار آویزید کو / عیسی است از دست ما تخلیطجو
M6:4367
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: گفتند: «او را زود به دار آویزید! این همان عیسی است که قصد فتنهگری و برهم زدن کار ما را دارد.» معنا: این بیت، روایت مأموران و دشمنان عیسی را بیان میکند که با وجود انکار فردی که به جای عیسی دستگیر شده، بر اعدام او اصرار میورزند و او را به جرم فتنهگری «عیسای تخلیطجو» میخوانند.
شرح
این بیت از آن صحنههای دراماتیک و پُرمغزی است که مولانا برای تبیین یکی از عمیقترین و لطیفترین آموزههای خود، یعنی «لطف خفی» الهی، به کار میگیرد. در نگاه مولانا و مکتب او، جهان نه بر اساس یک جبر کور، که بر مدار اراده و حکمت پنهان الهی میچرخد. خداوند، بهترین چارهگر است، و همانگونه که در قرآن کریم میخوانیم: «وَمَكَروا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيرُ الماكِرينَ»؛ دشمنان طرح میریزند و خدا نیز تدبیر میکند، و خداوند بهترین تدبیرکنندگان است.
در این حکایت، امیر (که در روایات به پیلاطس اشاره دارد) به تحریک یهودیان، مأموران را برای دستگیری و به صلیب کشیدن عیسی میفرستد. عیسی در خانهای پنهان میشود. اما آنچه رخ میدهد، نه آن است که دشمنان میخواهند. به باور مولانا، مطابق روایت قرآنی و اسلامی، خداوند فردی دیگر را شبیه عیسی میگرداند و او به جای عیسی دستگیر میشود. مولانا این را به زیبایی بیان میکند که عیسی در همان خانه «تاجدار» میشود، یعنی به آسمانها عروج میکند و به مقام عزت میرسد. در مقابل، آن فردِ شبیهشده، «تاج دار» میشود، یعنی به بالای دار میرود و به صلیب کشیده میشود.
در این بیت، شاهد آن لحظهٔ اوجیم که فرد شبیهشده بر بالای دار فریاد میزند: «هی میاویزید، من عیسی نیام / من امیرم بر جهودان خوشپیام!» او قسم میخورد که عیسی نیست و از خود یهودیان است. اما دشمنان، که چشمانشان از کینه و مکر کور شده است، گوش به این سخنان نمیدهند. آنان با قاطعیت و خشم فریاد میزنند که «زوترش بر دار آویزید کو / عیسی است از دست ما تخلیطجو!» یعنی این مرد کسی جز عیسی نیست، همان فتنهگر و مخل نظم که به دنبال برهم زدن امور ماست، و باید فوراً اعدام شود.
مهمترین نکته اینجاست: آنچه دشمنان به قصد ذلیل کردن و نابودی عیسی انجام میدهند، در نهایت به عزت و عروج او میانجامد. نیت بد آنها، به واسطه لطف خفی الهی، بدل به امر نیک میشود. این درسی است عمیق: گاهی ظاهریترین بدیها، بزرگترین هدایا را در باطن خویش پنهان دارند. گمراهی و ضلالت ظاهری، میتواند مقدمهٔ رشد و سود معنوی باشد؛ گناهِ با توبه مقرون، میتواند دروازهٔ کرامتی شود که هرگز نصیب بیگناهان نمیگردد. این است جلوهای از آن «لطف خفی» که پادزهر را در دل زهر مینشاند و در پس هر قهر، لطفی پنهان میدارد. این همان معنای حکمتآمیز است که از چشم عادی پنهان میماند، اما برای عارفان گشوده و پیداست. در این جهان، هیچ نیکوکاری از بیم لغزش نباید ایمن باشد و هیچ خطاکاری نیز نباید از امیدِ مغفرت و تغییر، ناامید شود.
نکات کلیدی
- قصد بد دشمنان به اراده الهی به خیر و عزت تبدیل میشود؛ آنچه ظاهرش قهر است، باطنش لطف است.
- ماجرای دستگیری و به صلیب کشیده شدن عیسی (بر اساس روایت اسلامی) نمونهای بارز از «لطف خفی» الهی است.
- ظواهر میتوانند فریبنده باشند؛ بلاهای ظاهری گاهی نعمتهای پنهان الهیاند.
- اعمال شریرانه اغلب ناخواسته به هدفی والاتر و خیر در طرح کیهانی خدمت میکنند.
- خداوند، بهترین چارهگر است که نقشههای بد را علیه برگزیدگانش به تعالی و ارتقای آنان بدل میکند.
- هیچ نیکوکاری از بیم لغزش ایمن نباشد و هیچ خطاکاری نیز نباید از امیدِ مغفرت ناامید شود.
Sources: d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 22:16:30 d6-s96 · 23:16:30 d6-s96 · 23:30:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Hang him quickly! He is Jesus, seeking mischief from us! Meaning: This verse recounts the insistence of Jesus's pursuers, who, despite the protestations of the person arrested in his place, demand his immediate execution, calling him "Jesus, the mischief-maker."
Explanation
This verse is one of those dramatic and profoundly meaningful passages that Rumi employs to expound upon one of his deepest and most subtle teachings: the divine Luṭf-i Khafī (Subtle Grace). In Rumi's perspective, the world does not operate by blind fate, but according to God's hidden will and wisdom. God is the best of planners, and as the Quran states: «وَمَكَروا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيرُ الماكِرينَ» (They schemed, and God schemed, and God is the best of schemers).
In this narrative, the 'prince' (often associated with Pontius Pilate in historical accounts) incited by the Jews, dispatches agents to arrest and crucify Jesus. Jesus hides in a house. However, what transpires is not what the enemies intend. According to Rumi, echoing the Quranic and Islamic tradition, God transforms another individual to resemble Jesus, and this look-alike is arrested instead. Rumi beautifully states that Jesus, in that very house, becomes 'crowned' (tāj-dār), meaning he ascends to the heavens and attains a position of glory. In contrast, the look-alike becomes 'crowned' on the gallows (tāj-e dār), meaning he is led to the cross.
In this specific verse, we witness the climactic moment where the mistaken individual, on the cross, cries out: "Do not hang me! I am not Jesus! I am a leader among you Jews!" He swears that he is not Jesus and belongs to their own community. But the enemies, whose eyes are blinded by malice and cunning, refuse to listen. They adamantly and furiously declare: "Hang him quickly! He is Jesus, seeking mischief from us!" Meaning, this man is none other than Jesus, the instigator of discord who seeks to disrupt their affairs, and must be executed immediately.
The most crucial point here is this: what the enemies intend for Jesus's humiliation and destruction ultimately leads to his glorification and ascension. Their ill intention, through divine Luṭf-i Khafī, transforms into a benevolent outcome. This is a profound lesson: sometimes the most apparent evils conceal the greatest blessings. Outward error or misfortune can be a prelude to spiritual growth and benefit; a sin coupled with sincere repentance can become a gateway to grace that never befalls the innocent. This is a manifestation of that 'subtle grace' which places the antidote within the poison, and hides a blessing behind every apparent wrath. This profound wisdom remains hidden from ordinary sight but is unveiled for the mystics. In this world, no benevolent person should feel safe from the possibility of slipping, and no wrongdoer should despair of hope for forgiveness and transformation.
Key takeaways
- The malicious intent of enemies is transformed by divine will into good and glory; what appears as wrath holds hidden grace.
- The narrative of Jesus's crucifixion (as per Islamic tradition) serves as a prime example of God's Luṭf-i Khafī.
- Appearances can be deceptive; apparent misfortunes sometimes conceal hidden divine blessings.
- Evil actions often inadvertently serve a higher, benevolent purpose within the cosmic scheme.
- God, the best of schemers, turns plots against His chosen ones into their exaltation and spiritual ascent.
- No righteous person should feel secure from error, and no wrongdoer should despair of hope for forgiveness.
Sources: d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 22:16:30 d6-s96 · 23:16:30 d6-s96 · 23:30:00
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.