لوستل› دفتر ۶› د ابوبکر صدیق (رض) لخوا د بلال (رض) پیښې او پر هغه د یهودانو ظلم او د هغه احد احد ویل او د یهودانو د کینې زیاتیدل او د مصطفی (ص) په وړاندې د هغه قضیې بیان او د هغه په اخیستلو کې مشوره› بيت ۹۵۵
M6:955 — باز سلطانست زان جغدان برنج / در حدث مدفون شدست آن زفتگنج
M6:955
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن باز (بلال) همچنان پادشاه است، اما از دست آن جغدها در رنج است؛ آن گنج بزرگ (عشق و ایمان بلال) در میان نجاست (جهان مادی و ظلم) پنهان و گرفتار شده است. معنا: این بیت وضعیت بلال را توصیف میکند که با وجود جایگاه معنوی بلندش، در چنگال ستمکاران گرفتار آمده و گنجینهٔ عشق و ایمانش در میان دنیایی از پلیدیها پنهان گشته است.
شرح
مولانا در این بیت به وضوح تقابل میان روح بلند و حقیر را به تصویر میکشد. این سخن از زبان ابوبکر صدیق رضی الله عنه خطاب به پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم گفته میشود، در وصف بلال حبشی، غلام مؤمن که از سوی مشرکان شکنجه میشد. ابوبکر میگوید: «باز سلطان است زان جغدان به رنج». در اینجا «باز» تمثیلی است از بلال، و به واسطهٔ او، نمادی از اولیای خدا، عاشقان حقیقت و هر روح متعالی که بالهای «میمونبال چست» (پرواز کننده در آسمان سعادت) او را به عوالم بالاتر میبرد. باز، پرندهٔ شاهانه است، بلندپرواز و شکاری نجیب دارد؛ حتی در اسارت و رنج هم «سلطان» است، یعنی اصالت و شرف ذاتیاش پابرجاست و این رنج بیرونی چیزی از مرتبت درونی او نمیکاهد. این نکته کلیدی است که مولانا بر آن تأکید دارد: عزت و سرافرازی حقیقی وابسته به مقام درونی است، نه شرایط بیرونی.
در مقابل، «جغدان» نمادی از فرومایگان، تاریکاندیشان، و مادیگرایانی هستند که در «ویرانه»ی جهان حسی مأوا گزیدهاند. اینها کسانیاند که زندگی در پستی و پلیدی برایشان مألوف گشته و هرگونه اشاره به عالم بالاتر و حقیقت متعالی، آرامش کاذبشان را بر هم میزند. از این رو، «برنج» بودن باز از دست جغدان، نه از ناتوانی باز، که از خباثت و کینهورزی جغدان سرچشمه میگیرد که نمیتوانند فروغ باز را برتابند و حضور او را مخلّ آسایش خود میدانند.
بخش دوم بیت، «در حدث مدفون شدهست آن زفتگنج»، اشاره به گنجینهٔ عظیم عشق، ایمان، و عرفان بلال دارد که در میان «حدث» یعنی پلیدی و آلودگی جهان مادی و ظلم مشرکان «مدفون» گشته است. «زفتگنج» کنایه از ارزشمندی فوقالعادهٔ این گوهر درونی است. مولانا میخواهد بگوید که این گنجینهٔ معنوی بلال، با وجود درخشش و اصالتش، در این دنیای آشفته و ستمخیز، در معرض دید نیست و در چنگال نیروهای تاریکی گرفتار آمده است. این «مدفون» شدن، نشان از غربت حقیقت در جهان بیحقیقتطلب دارد، اما هرگز به معنای نابودی آن نیست.
مولانا در جای دیگری بیان میکند که جرم باز جز خوبی نیست، همانطور که جرم یوسف جز زیباییاش نبود. این جغدها، همان کسانیاند که مولانا میگوید «مسکن ما را که شد رشک اثیر / تو خرابه خوانی و نام حقیر». یعنی کسانی که به دنیای فانی دل بسته و آن را نهایت آمال خود میدانند، تاب شنیدن از عوالم بالا و حقیقت اصیل را ندارند. پیامبران و اولیا، با آوردن خبر از دیار دیگر، آرامش ناشی از غفلت را از آنها میستانند و به همین دلیل مورد عناد و آزار قرار میگیرند. این بیت، در واقع، شرح حال بسیاری از انبیا و اولیاست که در میان جماعتی فرومایه و حقیقتگریز، گنجینههای الهی را در دل داشتند و از دست جغدان جهل و کینه به رنج بودند، اما هرگز از مقام «سلطانی» خود فرو نیفتادند؛ چرا که حقیقت دین، به قول مولانا، عشق است، نه معجزه و نه استدلال، و این عشق، حتی در میان حدث و رنج، پادشاهی میکند.
نکات کلیدی
- شرف و اصالت حقیقی درونی است و با رنج و ستم بیرونی از بین نمیرود.
- جغدان نماد فرومایگان و مادیگرایانی هستند که از نور حقیقت رنج میبرند و آن را مخلّ آسایش خود میدانند.
- گنجینهٔ عشق و ایمان (بلال) میتواند در جهان مادی و ظلمانی «مدفون» شود، اما هرگز از بین نمیرود.
- مخالفت با پیامبران و اولیا اغلب نه به دلیل ضعف آنها، بلکه به دلیل بر هم خوردن آسایش ناشی از غفلت است.
- حقیقت دین، در وهلهٔ اول، عشق است که حتی در میان پلیدیها نیز حکمرانی میکند.
Sources: d6-s21 · 00:06:24 d6-s21 · 00:07:05 d6-s21 · 00:15:10 d6-s21 · 00:16:59
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: That falcon is still sovereign, but suffers from those owls; that great treasure is buried in filth. Meaning: This verse describes Bilal's spiritual eminence, yet his suffering at the hands of oppressors, implying his profound love and faith are concealed and imprisoned within a world of baseness and cruelty.
Explanation
This beyt by Rumi vividly portrays the opposition between a noble spirit and a base one. These words are spoken by Abu Bakr Siddiq (May God be pleased with him) to the Prophet Muhammad (Peace be upon him), describing Bilal the Abyssinian, a devout slave tormented by idolaters. Abu Bakr says, “That falcon is still sovereign, but suffers from those owls.” Here, the 'falcon' (باز) is a symbol for Bilal, and by extension, for saints, lovers of truth, and every elevated soul whose 'auspicious, nimble wings' (میمونبال چست) carry him to higher realms. The falcon is a royal bird, soaring high and hunting nobly; even in captivity and distress, it remains 'sovereign' (سلطان), its inherent nobility and honor undiminished by external suffering. This is a crucial point Rumi emphasizes: true dignity and honor depend on inner status, not outward conditions.
In contrast, the 'owls' (جغدان) symbolize the ignoble, the dark-minded, and the materialists who have made their abode in the 'ruins' (ویرانه) of the sensory world. These are those for whom a life of baseness and impurity has become accustomed, and any mention of a higher realm or transcendent truth shatters their false peace. Therefore, the falcon's 'suffering' (رنج) at the hands of the owls stems not from the falcon's weakness, but from the malice and resentment of the owls, who cannot bear the falcon's radiance and perceive its presence as a disturbance to their comfort.
The second half of the beyt, “that great treasure is buried in filth,” refers to Bilal's immense treasure of love, faith, and gnosis, which is 'buried' (مدفون) amidst 'filth' (حدث)—the impurity of the material world and the oppression of the idolaters. 'Great treasure' (زفتگنج) alludes to the extraordinary value of this inner gem. Rumi implies that this spiritual treasure of Bilal, despite its brilliance and authenticity, is not visible in this chaotic and oppressive world; it is trapped by the forces of darkness. This 'burial' signifies the estrangement of truth in a world that seeks no truth, but it never implies its destruction.
Rumi states elsewhere that the falcon's 'crime' is nothing but its inherent goodness, just as Joseph's crime was nothing but his beauty. These owls are those of whom Rumi says, “You call our abode, which is the envy of the ether, a ruin and a despised place.” That is, those who cling to the fleeting world and consider it the sum of their aspirations cannot bear to hear of higher realms and authentic truth. Prophets and saints, by bringing news from another abode, strip away the false peace born of heedlessness, and are thus met with hostility and persecution. This beyt, in essence, describes the condition of many prophets and saints who, among a vulgar and truth-avoiding populace, carried divine treasures within their hearts and suffered at the hands of the owls of ignorance and malice, yet never fell from their 'sovereign' status. For the true essence of religion, as Rumi says, is love—not miracles or argumentation—and this love reigns supreme, even amidst filth and suffering.
Key takeaways
- True nobility and honor are internal, unaffected by external suffering or oppression.
- The 'owls' symbolize base, materialistic individuals who are disturbed by the light of truth and perceive it as a threat to their comfort.
- The treasure of love and faith (Bilal's inner wealth) may be 'buried' in the material and oppressive world, but it is never destroyed.
- Opposition to prophets and saints often stems not from their weakness, but from the disturbance they cause to the false peace of ignorance.
- The essence of religion, primarily, is love, which continues to reign even amidst impurity and suffering.
Sources: d6-s21 · 00:06:24 d6-s21 · 00:07:05 d6-s21 · 00:15:10 d6-s21 · 00:16:59
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.