Citește› Daftar 6› Întrebarea unui interogator despre o pasăre așezată pe un zid de cetate: care parte a ei este mai importantă, mai prețioasă, mai nobilă și mai onorată – capul sau coada ei? Și răspunsul predicatorului către interogator, pe măsura înțelegerii sale.› Distih 129
M6:129 — واعظی را گفت روزی سایلی / کای تو منبر را سنیتر قایلی
M6:129
شرحِ سروش — din prelegerile sale înregistrate despre Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: یک روز، پرسندهای به واعظی خطاب کرد و گفت: «ای کسی که از منبر با فصاحت و روشنی بسیار سخن میگویی!» معنا: این بیت آغاز پرسش یک سائل از واعظی است که آیا سرِ پرندهای که بر بارو نشسته، بهتر از دمش است؟ این پرسش به تمثیل مولانا دربارهٔ اهمیت جهتگیری و نیت در زندگی اشاره دارد.
شرح
این بیت در آغاز داستانی است که مولانا برای تبیین یکی از کلیدیترین تعالیم خود نقل میکند: اهمیت بیبدیل نیت و جهتگیری. سائلی به واعظی نیکوگفتار خطاب میکند که ای قائلِ بر منبر که سخنانت سنیتر است (فصیحتر و بلندمرتبهتر)، مرا پاسخی گوی. سپس پرسش خود را مطرح میکند که اگر پرندهای بر باروی شهری نشسته باشد، کدام بخش از او – سرش یا دمش – شریفتر و عزیزتر است؟ پاسخ واعظ، که مولانا آن را مطابق فهم سائل میداند، نکتهای بنیادی را دربردارد: «گفت اگر رویش به شهر و دم به ده، روی او از دم او میدان که به / ور سوی شهر است دم، رویش به ده، خاک اون دم باش و از رویش بجه». یعنی مهم نیست که سر کدام سوی است یا دم کدام سوی؛ مهم جهتگیری و راستای آن است. اگر دمش رو به شهر و آبادی باشد، از سری که رو به ویرانی و بیابان دارد، بهتر است. اصلاً اعضای بدن پرنده مهم نیست؛ جهتگیری آنها است که ارزش میآفریند. این تمثیل، کلید فهم ما از نحوهٔ تعامل با جهان و متون مقدس است. مولانا در دفتر سوم مثنوی میفرماید که قرآن همچون یک طناب است: «مر رسن را نیست جرمی ای عنود، چون تو را سودای سربالا نبود». این طناب ذاتاً نه نیک است و نه بد؛ این شما هستید که با سودا و همت (نیت و خواست) خود، جهتگیری آن را تعیین میکنید. میتوانید با آن به آسمان بروید، یا به ته چاه بیفتید، یا حتی خود را خفه کنید. قرآن، مثنوی، یا هر متن دیگری، همچون این طناب صامتاند و این انسان است که با سودای سربالا یا سرپایین خود به آنها معنا و جهت میدهد. همین اصل در مورد دینداری نیز صدق میکند؛ مقدمهٔ دین، سودای دینداری است. برای چه هدفی به سوی دین میروید؟ برای انسانکشی یا انساننوازی؟ هر نیتی که داشته باشید، دین نیز به همان صورت برای شما جلوه خواهد کرد و به همان مقصد خواهید رسید. انسان در اینجا واهبالصور (صورتبخش) است؛ به چیزهای بیجان، جان میدهد و به چیزهای بیصورت، صورت میبخشد. لذا باید در این صورتبخشی، نهایت التفات را به حقیقت و زیبایی داشته باشیم. این همت و سوداست که قامت و بلندای آدمی را تا سقف آرمانهایش بالا میبرد. همانطور که مولانا میفرماید: «پر مردم همت است ای مردمان». باز شکاری اگر به جای شکار عقاب، به دنبال موش برود، حقیر میشود و از شأن خود فرو میافتد. در مقابل، جغدی که میلش به شاه است، از بسیاری بازها والاتر است. ظاهر و طبع و رنگ اهمیتی ندارد؛ «بنگر اندر عزم و در آهنگ او». عزم، آهنگ، همت و سودا، اینها هستند که قدر و قیمت حقیقی آدمی را تعیین میکنند، نه کلاه و شکل و قیافهٔ بیرونی او.
نکات کلیدی
- اهمیت جهتگیری و نیت بر صورت و ظاهر در تعیین ارزش امور.
- ارزش متون مقدس و دین، از سودا و همت (نیت و خواست) سالک یا خواننده برمیآید.
- انسان «واهب الصور» (صورتبخش) است؛ به بیجان جان و به بیصورت صورت میبخشد.
- قامت و بلندای حقیقی آدمی به سقف آرمانها و همت اوست، نه ظاهر بیرونیاش.
- نیت در دینداری، مقصد و شیوهٔ تجلی دین را برای فرد تعیین میکند.
- همت و عزم، بال پرواز انسان در مسیر تعالی و رسیدن به مقصود است.
Sources: d6-s04 · 00:28:28 d6-s04 · 00:33:19 d6-s04 · 00:30:00 d6-s04 · 00:32:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: One day a questioner said to a preacher, "O you who speak more brightly from the pulpit!" Meaning:* This verse opens a dialogue where a questioner asks a renowned preacher whether a bird's head or tail is superior as it perches on a city wall. This seemingly simple question sets the stage for Rumi's parable on the supreme importance of intention and orientation in one's journey.
Explanation
This verse initiates a profound story through which Rumi expounds one of his most crucial teachings: the singular importance of intention and orientation. A questioner addresses an eloquent preacher, praising his elevated discourse from the pulpit, and then poses a seemingly simple query: if a bird rests upon a city wall, which part of it – its head or its tail – is more noble or revered? The preacher's response, which Rumi frames as tailored to the questioner's understanding, reveals a fundamental truth: "If its face is towards the city and its tail towards the village, know its face is superior to its tail / But if its tail is towards the city and its face towards the village, be the dust of that tail and jump away from its face." This means that the physical orientation of the head or tail is irrelevant; what matters is their direction. If the tail points towards prosperity and civilization, it is superior to a head turned towards desolation and wilderness. The physical parts of the bird are inconsequential; their orientation alone determines their worth. This parable serves as a key to understanding our interaction with the world and sacred texts. Rumi, in Book 3 of the Masnavi, likens the Qur'an to a rope: "A rope bears no fault, O stubborn one, if your aspiration was not for ascending." This rope is intrinsically neither good nor bad; it is you, with your 'sowdā' (inner drive, intention), who determines its direction. You can use it to ascend to the heavens, to descend into a well, or even to strangle yourself. The Qur'an, the Masnavi, or any other text, are like this silent rope; it is human aspiration, whether for ascent or descent, that imbues them with meaning and direction. This same principle applies to religious devotion; the precondition for religiosity is the intention for religiosity. For what purpose do you approach faith? For murder or for compassion? Whatever your intention, religion will manifest itself accordingly, and you will reach that particular destination. Humanity, in this context, is wāhib-al-suwar (the giver of forms); we breathe life into inanimate objects and give form to the formless. Therefore, in this act of 'form-giving', we must pay utmost attention to truth and beauty. It is this himmat (resolve, ambition) and 'sowdā' that elevate a person's stature to the height of their aspirations. As Rumi states, "The wing of humans is their resolve, O people." An eagle, the noble bird of prey, becomes lowly if it hunts a mouse instead of grander quarry. Conversely, an owl whose will is directed towards the king is superior to many an eagle. Outer appearance, temperament, or race holds no significance; "Look to his resolve and his aim." Resolve, aim, ambition, and inner drive – these are what determine a person's true worth, not their external facade or physical attributes.
Key takeaways
- Orientation and intention (niyyah) are paramount in determining the true value of things, superseding outward form.
- The worth of sacred texts and religion is derived from the seeker's inner aspiration and resolve.
- Humans are "givers of forms" (wāhib-al-suwar), imbuing inert objects and abstract concepts with life and meaning.
- A person's true stature is measured by the height of their aspirations and resolve, not by their external appearance.
- The intention behind one's religiosity dictates its ultimate manifestation and destination for the individual.
- Resolve and ambition (himmat) serve as humanity's wings for spiritual flight and reaching one's true aim.
Sources: d6-s04 · 00:28:28 d6-s04 · 00:33:19 d6-s04 · 00:30:00 d6-s04 · 00:32:00
به زبانِ تو — Limba ta · AI
Discuție — Întreabă despre acest distih — răspuns din Masnavi, cu fiecare vers citat
Conversația ta rămâne pe acest dispozitiv, dacă nu o distribui.
Ce au întrebat cititorii0
Nicio întrebare distribuită încă — a ta ar putea fi prima.