CiteșteDaftar 6

Daftar 6 · 4911 distihuri · 140 secțiuni

دفتر ششم

Book VI

دیباچهٔ دفتر ششم · فارسی

بسم الله الرحمن الرحیم

مُجلّد ششم از دفترهای مثنوی و بیّنات معنوی که مصباح ظلام وهْم و شُبْهت و خیالات و شکّ و ریبت باشد، و این مصباح را به حسّ حیوانی ادارک نتوان کردن، زیرا مقام حیوانی اسْفل سافلین است که ایشان را از بهر عمارت صورت عالم اسفل آفریده اند و بر حواسّ و مدارک ایشان دایره‌یی کشیده‌اند که از آن دایره تجاوز نکنند، ﴿ذالک تقدیر العزیز العلیم﴾ یعنی مقدار رسیدن عمل ایشان و جولان نظر ایشان پدید کرد، چنان که هر ستاره را مقداری ست و کارگاهی از فلک که تا آن حد عمل او برسد و همچون حاکم شهری که حکم او در آن شهر نافذ باشد، گس واری توابع آن شهر او حاکم نباشد. عصمنا الله من حبسه و ختمه و ما حجب به المحجوبین آمین یا رب العالمین.

sau citește-o în limba ta:

❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریمToată cartea Al-Muwatta’ al-Karim (Cel Consolidat, Nobil) 128 distihuri
  2. 002 بخش ۲ - سؤال سایل از مرغی کی بر سر ربض شهری نشسته باشد سر او فاضل‌ترست و عزیزتر و شریف‌تر و مکرم‌تر یا دم او و جواب دادن واعظ سایل را به قدر فهم اوÎntrebarea unui interogator despre o pasăre așezată pe un zid de cetate: care parte a ei este mai importantă, mai prețioasă, mai nobilă și mai onorată – capul sau coada ei? Și răspunsul predicatorului către interogator, pe măsura înțelegerii sale. 54 distihuri
  3. 003 بخش ۳ - نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدق‌اند و راه‌زن صد هزار ابله چنانک راه‌زن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمی‌یارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزندDenunțarea vechilor obiceiuri care împiedică gustul credinței și demonstrează slăbiciunea sincerității și care sunt hoți pentru sute de mii de proști, așa cum au fost hoți pentru acel efeminat, oile, și el nu îndrăznea să treacă, și efeminatul l-a întrebat pe cioban: „Această turmă de oi mă lovește ciudat.” Ciobănelul a răspuns: „O, omule, dacă ai o venă masculină în tine, toate îți sunt jertfite, dar dacă ești efeminat, fiecare este un dragon pentru tine.” Este un alt efeminat care, văzând oile, se întoarce imediat de pe cale, nu îndrăznește să întrebe, se teme că, dacă va întreba, oile se vor năpusti asupra lui și îl vor mușca. 27 distihuri
  4. 004 بخش ۴ - مناجات و پناه جستن به حق از فتنهٔ اختیار و از فتنهٔ اسباب اختیار کی سماوات و ارضین از اختیار و اسباب اختیار شکوهیدند و ترسیدند و خلقت آدمی مولع افتاد بر طلب اختیار و اسباب اختیار خویش چنانک بیمار باشد خود را اختیار کم بیند صحت خواهد کی سبب اختیارست تا اختیارش بیفزاید و منصب خواهد تا اختیارش بیفزاید و مهبط قهر حق در امم ماضیه فرط اختیار و اسباب اختیار بوده است هرگز فرعون بی‌نوا کس ندیده استRugăciune și căutarea refugiului în Dumnezeu de ispita liberului arbitru și de ispita cauzelor liberului arbitru, căci cerurile și pământul s-au plâns și s-au temut de liberul arbitru și de cauzele liberului arbitru, iar creația omului a fost înclinată spre căutarea propriului liber arbitru și a cauzelor liberului arbitru, așa cum un bolnav se simte cu un liber arbitru redus și dorește sănătate, care este o cauză a liberului arbitru, pentru ca liberul arbitru să-i crească, și dorește o poziție pentru ca liberul arbitru să-i crească. Și locul căderii mâniei divine în națiunile trecute a fost excesul de liber arbitru și de cauze ale liberului arbitru. Nimeni nu a văzut vreodată un Faraon sărac. 39 distihuri
  5. 005 بخش ۵ - حکایت غلام هندو کی به خداوند‌زادهٔ خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهتر‌زاده‌ای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و می‌گداخت و هیچ طبیب علت او را در نمی‌یافت و او را زهرهٔ گفتن نهPovestea sclavului indian care se îndrăgostise în secret de fiica stăpânului său. Când fata a fost logodită cu fiul cel mare al stăpânului, sclavul a aflat, s-a îmbolnăvit și se topea, iar niciun medic nu-i găsea cauza bolii, iar el nu îndrăznea să vorbească. 35 distihuri
  6. 006 بخش ۶ - صبر فرمودن خواجه مادر دختر را کی غلام را زجر مکن من او را بی‌زجر ازین طمع باز آرم کی نه سیخ سوزد نه کباب خام ماندStăpânul i-a poruncit mamei fetei să nu-l pedepsească pe sclav: „Îl voi face să renunțe la această dorință fără pedeapsă, astfel încât nici frigăruia să nu ardă, nici kebab-ul să nu rămână crud.” 38 distihuri
  7. 007 بخش ۷ - در بیان آنک این غرور تنها آن هندو را نبود بلک هر آدمیی به چنین غرور مبتلاست در هر مرحله‌ای الا من عصم اللهÎn explicarea faptului că această înșelare nu-l privea doar pe acel hindus, ci fiecare om este supus unei astfel de înșelări la fiecare etapă, cu excepția celui pe care Allah l-a protejat. 31 distihuri
  8. 008 بخش ۸ - در عموم تاویل این آیت کی کلما اوقدوا نارا للحربDespre înțelesul general al acestui verset: „Ori de câte ori ei aprindeau un foc pentru război…” 4 distihuri
  9. 009 بخش ۹ - قصه‌ای هم در تقریر اینO poveste, de asemenea, pentru a susține aceasta 28 distihuri
  10. 010 بخش ۱۰ - وا نمودن پادشاه به امرا و متعصبان در راه ایاز سبب فضیلت و مرتبت و قربت و جامگی او بریشان بر وجهی کی ایشان را حجت و اعتراض نماندRegele le-a dezvăluit emirilor și celor geloși, cu privire la Ayaz, motivul meritelor, rangului, apropierii și salariului său, într-un mod care să nu le mai permită să obiecteze. 16 distihuri
  11. 011 بخش ۱۱ - مدافعهٔ امرا آن حجت را به شبههٔ جبریانه و جواب دادن شاه ایشان راRespingerea acestui argument de către emiri printr-un sofism fatalist și răspunsul regelui către ei 34 distihuri
  12. 012 بخش ۱۲ - حکایت آن صیادی کی خویشتن در گیاه پیچیده بود و دستهٔ گل و لاله را کله‌وار به سر فرو کشیده تا مرغان او را گیاه پندارند و آن مرغ زیرک بوی برد اندکی کی این آدمیست کی برین شکل گیاه ندیدم اما هم تمام بوی نبرد به افسون او مغرور شد زیرا در ادراک اول قاطعی نداشت در ادراک مکر دوم قاطعی داشت و هو الحرص و الطمع لا سیما عند فرط الحاجة و الفقر قال النبی صلی الله علیه و سلم کاد الفقر ان یکون کفراPovestea vânătorului care se înfășura în iarbă și își punea o coroniță de flori și lalele pe cap, pentru ca păsările să-l creadă iarbă. Dar pasărea cea isteață a simțit ceva, căci „acesta este un om, pentru că nu am văzut iarbă de acest fel”, dar nu a simțit pe deplin și a fost înșelată de vrăjitoria lui, căci în prima percepție nu a avut o dovadă convingătoare. În a doua percepție a vicleniei, a avut o dovadă convingătoare, și anume lăcomia și dorința, mai ales în cazul unei nevoi și sărăcii extreme. Profetul (Pacea și binecuvântările lui Allah fie asupra lui) a spus: „Sărăcia aproape că este necredință.” 32 distihuri
  13. 013 بخش ۱۳ - حکایت آن شخص کی دزدان قوج او را بدزدیدند و بر آن قناعت نکرد به حیله جامه‌هاش را هم دزدیدندPovestea omului căruia hoții i-au furat berbecul și nu s-au mulțumit cu asta, ci i-au furat și hainele prin șiretlic. 11 distihuri
  14. 014 بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیه‌السلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلامDialogul păsării cu vânătorul despre monahism și despre înțelesul monahismului pe care Mustafa (Pacea fie asupra lui) l-a interzis ummah-ului său, spunând: „Nu există monahism în Islam.” 64 distihuri
  15. 015 بخش ۱۵ - حکایت پاسبان کی خاموش کرد تا دزدان رخت تاجران بردند به کلی بعد از آن هیهای و پاسبانی می‌کردPovestea paznicului care a tăcut, în timp ce hoții au furat toate bunurile negustorilor, apoi a început să strige și să păzească. 15 distihuri
  16. 016 بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ راPasărea își atribuie capturarea în capcană acțiunilor, vicleniei și falsității ascetului, iar ascetul răspunde păsării. 36 distihuri
  17. 017 بخش ۱۷ - حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهٔ معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشتPovestea îndrăgostitului care a venit noaptea, sperând la promisiunea iubitei, în acea cameră pe care i-o indicase. A așteptat o parte din noapte și l-a cuprins somnul. Iubita a venit pentru a-și îndeplini promisiunea, l-a găsit adormit, i-a umplut buzunarele cu nuci, l-a lăsat să doarmă și s-a întors. 50 distihuri
  18. 018 بخش ۱۸ - استدعاء امیر ترک مخمور مطرب را به وقت صبوح و تفسیر این حدیث کی ان لله تعالی شرابا اعده لاولیائه اذا شربوا سکروا و اذا سکروا طابوا الی آخر الحدیث. می در خم اسرار بدان می‌جوشد؛ تا هر که مجردست از آن می‌نوشد قال الله تعالی ان الابرار یشربون این می که تو می‌خوری حرامست ما می نخوریم جز حلالی «جهد کن تا ز نیست هست شوی وز شراب خدای مست شوی»Cererea emirului turc beat către muzician, la ora micului dejun, și interpretarea acestui hadith: „Cu adevărat, Allah Preaînaltul a pregătit o băutură pentru sfinții Săi. Când o beau, se îmbată, și când se îmbată, sunt fericiți…” până la sfârșitul hadithului. Vinul fierbe în butoiul secretelor; pentru ca oricine este pur să bea din el. Allah Preaînaltul a spus: „Cu adevărat, cei pioși vor bea.” Acest vin pe care-l bei este interzis; noi nu bem decât ceea ce este permis. „Străduiește-te să ajungi de la inexistență la existență și să te îmbăți cu vinul lui Dumnezeu.” 27 distihuri
  19. 019 بخش ۱۹ - در آمدن ضریر در خانهٔ مصطفی علیه‌السلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیه‌السلام کی چه می‌گریزی او ترا نمی‌بیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلمIntrarea orbului în casa lui Mustafa (Pacea fie asupra lui) și fuga Aisha (Allah să fie mulțumit de ea) din fața orbului, și spusele Mesagerului (Pacea fie asupra lui): „De ce fugi? El nu te vede.” Și răspunsul Aisha (Allah să fie mulțumit de ea) către Mesager (Pacea și binecuvântările lui Allah fie asupra lui). 16 distihuri
  20. 020 بخش ۲۰ - امتحان کردن مصطفی علیه‌السلام عایشه را رضی الله عنها کی چه پنهان می‌شوی پنهان مشو که اعمی ترا نمی‌بیند تا پدید آید کی عایشه رضی الله عنها از ضمیر مصطفی علیه السلام واقف هست یا خود مقلد گفت ظاهرستTestarea Aisei (Allah să fie mulțumit de ea) de către Mustafa (Pacea fie asupra lui), spunând: „De ce te ascunzi? Nu te ascunde, căci orbul nu te vede”, pentru a se vedea dacă Aisha (Allah să fie mulțumit de ea) este conștientă de gândurile lui Mustafa (Pacea fie asupra lui), sau dacă doar a spus: „Este evident.” 17 distihuri
  21. 021 بخش ۲۱ - حکایت آن مطرب کی در بزم امیر ترک این غزل آغاز کرد گلی یا سوسنی یا سرو یا ماهی نمی‌دانم ازین آشفتهٔ بی‌دل چه می‌خواهی نمی‌دانم و بانگ بر زدن ترک کی آن بگو کی می‌دانی و جواب مطرب امیر راPovestea muzicianului care a început să cânte la banchetul emirului turc acest ghazal: „Ești o floare, un crin, un chiparos sau o lună? Nu știu ce vrei de la această inimă tulburată și fără inimă, nu știu.” Și turcul a strigat: „Spune ce știi!” Și răspunsul muzicianului către emir. 20 distihuri
  22. 022 بخش ۲۲ - تفسیر قوله علیه‌السلام موتوا قبل ان تموتوا بمیر ای دوست پیش از مرگ اگر می زندگی خواهی کی ادریس از چنین مردن بهشتی گشت پیش از ماInterpretarea spuselor Profetului (Pacea fie asupra lui): „Muriți înainte de a muri.” Mor, o, prietene, înainte de moarte, dacă vrei viață, căci Idris, prin această moarte, a ajuns în Rai înaintea noastră. 54 distihuri
  23. 023 بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه استComparația unui om neglijent care își irosește viața și, la momentul morții, în acea strâmtoare, începe să se căiască și să ceară iertare, cu doliul anual al șiiților din Alep în zilele de Ashura, la poarta Antiohiei, și sosirea unui poet străin dintr-o călătorie și întrebarea sa: „Ce este acest strigăt de doliu?” 16 distihuri
  24. 024 بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلبPoetul a rostit o zicere ca o batjocură la adresa șiiților din Alep. 13 distihuri
  25. 025 بخش ۲۵ - تمثیل مرد حریص نابیننده رزاقی حق را و خزاین و رحمت او را به موری کی در خرمن‌گاه بزرگ با دانهٔ گندم می‌کوشد و می‌جوشد و می‌لرزد و به تعجیل می‌کشد و سعت آن خرمن را نمی‌بیندComparația omului lacom care nu vede Providența divină și comorile și mila Sa, cu o furnică într-o arie mare, care se luptă cu un bob de grâu, fremătă, tremură și îl trage în grabă, fără să vadă întinderea acelei ariei. 40 distihuri
  26. 026 بخش ۲۶ - داستان آن شخص کی بر در سرایی نیم‌شب سحوری می‌زد همسایه او را گفت کی آخر نیم‌شبست سحر نیست و دیگر آنک درین سرا کسی نیست بهر کی می‌زنی و جواب گفتن مطرب او راPovestea omului care bătea la ușa unei case la miezul nopții, sunând la sahūr. Vecinul i-a spus: „Până la urmă e miezul nopții, nu e zori, și, în plus, nu e nimeni în casa asta; pentru cine bați?” Și răspunsul muzicianului către el. 42 distihuri
  27. 027 بخش ۲۷ - قصهٔ احد احد گفتن بلال در حر حجاز از محبت مصطفی علیه‌السلام در آن چاشتگاهها کی خواجه‌اش از تعصب جهودی به شاخ خارش می‌زد پیش آفتاب حجاز و از زخم خون از تن بلال برمی‌جوشید ازو احد احد می‌جست بی‌قصد او چنانک از دردمندان دیگر ناله جهد بی‌قصد زیرا از درد عشق ممتلی بود اهتمام دفع درد خار را مدخل نبود هم‌چون سحرهٔ فرعون و جرجیس و غیر هم لایعد و لا یحصیPovestea lui Bilal care spunea „Ahad, Ahad” (Unul, Unul) în căldura Hijazului, din dragoste pentru Mustafa (Pacea fie asupra lui), în acele dimineți când stăpânul său, din fanatism iudaic, îl bătea cu un spin sub soarele Hijazului, iar sângele îi țâșnea din trupul lui Bilal, iar el spunea „Ahad, Ahad” fără intenția sa, la fel cum din bolnavii de durere ies gemete fără intenție, căci era plin de durerea iubirii, și efortul de a alunga durerea spinului nu avea loc, la fel ca vrăjitorii lui Faraon, și Georgius, și alții nenumărați. 65 distihuri
  28. 028 بخش ۲۸ - باز گردانیدن صدیق رضی الله عنه واقعهٔ بلال را رضی الله عنه و ظلم جهودان را بر وی و احد احد گفتن او و افزون شدن کینهٔ جهودان و قصه کردن آن قضیه پیش مصطفی علیه‌السلام و مشورت در خریدن اوSidīq (Allah să fie mulțumit de el) povestește întâmplarea lui Bilal (Allah să fie mulțumit de el) și nedreptatea evreilor față de el, și cum el spunea „Ahad, Ahad”, și cum ura evreilor creștea, și povestea acestei întâmplări în fața lui Mustafa (Pacea fie asupra lui) și consultarea pentru cumpărarea lui. 36 distihuri
  29. 029 بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیه‌السلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری می‌شوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستانMustafa (Pacea fie asupra lui) îi poruncește lui Siddiq (Allah să fie mulțumit de el): „Când îl vei cumpăra pe Bilal, cu siguranță ei vor crește prețul din încăpățânare, și vor crește prețul lui. Fă-mă partener în această virtute, fii avocatul meu și ia jumătate din preț de la mine.” 45 distihuri
  30. 030 بخش ۳۰ - خندیدن جهود و پنداشتن کی صدیق مغبونست درین عقدEvreul râdea și credea că Siddiq fusese înșelat în această tranzacție. 41 distihuri
  31. 031 بخش ۳۱ - معاتبهٔ مصطفی علیه‌السلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر اوMustafa (Pacea fie asupra lui) îl ceartă pe Siddiq (Allah să fie mulțumit de el): „Ți-am poruncit să-l cumperi în parteneriat cu mine, de ce l-ai cumpărat doar pentru tine?” Și scuza lui. 36 distihuri
  32. 032 بخش ۳۲ - قصهٔ هلال کی بندهٔ مخلص بود خدای را صاحب بصیرت بی‌تقلید پنهان شده در بندگی مخلوقان جهت مصلحت نه از عجز چنانک لقمان و یوسف از روی ظاهر و غیر ایشان بندهٔ سایس بود امیری را و آن امیر مسلمان بود اما چشم بسته داند اعمی که مادری دارد لیک چونی بوهم در نارد اگر با این دانش تعظیم این مادر کند ممکن بود کی از عمی خلاص یابد کی اذا اراد الله به عبد خیرا فتح عینی قلبه لیبصره بهما الغیب این راه ز زندگی دل حاصل کن کین زندگی تن صفت حیوانستPovestea lui Hilāl, care era un rob devotat lui Dumnezeu, înzestrat cu perspicacitate, nu un imitator, ascuns în slujba creaturilor din necesitate, nu din neputință, așa cum Luqmān și Yūsuf au fost, la suprafață, și alții asemenea lor. El era sclavul unui administrator pentru un emir, iar acel emir era musulman, dar un orb știe că are o mamă, dar nu-și poate imagina cum. Dacă, cu această cunoaștere, o cinstește pe această mamă, este posibil să scape de orbire, căci „dacă Allah vrea binele pentru un rob, îi deschide ochii inimii pentru a-i arăta nevăzutul”. Această cale se dobândește prin viața inimii, căci această viață a trupului este o calitate animală. 7 distihuri
  33. 033 بخش ۳۳ - حکایت در تقریر همین سخنO poveste care susține aceeași idee 13 distihuri
  34. 034 بخش ۳۴ - مثلPildă 18 distihuri
  35. 035 بخش ۳۵ - رنجور شدن این هلال و بی‌خبری خواجهٔ او از رنجوری او از تحقیر و ناشناخت و واقف شدن دل مصطفی علیه‌السلام از رنجوری و حال او و افتقاد و عیادت رسول علیه‌السلام این هلال راÎmbolnăvirea lui Hilāl și necunoașterea bolii sale de către stăpânul său, din dispreț și nerecunoaștere, și conștientizarea stării și bolii sale de către inima lui Mustafa (Pacea fie asupra lui), și vizita și îngrijirea lui Hilāl de către Mesagerul (Pacea fie asupra lui). 23 distihuri
  36. 036 بخش ۳۶ - در آمدن مصطفی علیه‌السلام از بهر عیادت هلال در ستورگاه آن امیر و نواختن مصطفی هلال را رضی الله عنهIntrarea lui Mustafa (Pacea fie asupra lui) în staulul emirului pentru a-l vizita pe Hilal și afecțiunea lui Mustafa față de Hilal (Allah să fie mulțumit de el). 13 distihuri
  37. 037 بخش ۳۷ - در بیان آنک مصطفی علیه‌السلام شنید کی عیسی علیه‌السلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواءÎn explicarea faptului că Mustafa (Pacea fie asupra lui) a auzit că Iisus (Pacea fie asupra lui) a mers pe apă și a spus: „Dacă i-ar fi crescut certitudinea, ar fi mers pe aer.” 36 distihuri
  38. 038 بخش ۳۸ - داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه می‌ساخت و ساخته نمی‌شد و پذیرا نمی‌آمدPovestea acelei bătrâne care își fardă și își înfrumuseța fața urâtă, dar nu reușea să o facă să arate bine. 15 distihuri
  39. 039 بخش ۳۹ - داستان آن درویش کی آن گیلانی را دعا کرد کی خدا ترا به سلامت به خان و مان باز رسانادPovestea dervișului care a făcut o rugăciune pentru acel gīlānī: „Fie ca Dumnezeu să te readucă acasă în siguranță!” 5 distihuri
  40. 040 بخش ۴۰ - صفت آن عجوزDescrierea bătrânei 8 distihuri
  41. 041 بخش ۴۱ - قصهٔ درویشی کی از آن خانه هرچه می‌خواست می‌گفت نیستPovestea dervișului care, la orice cerea din acea casă, i se spunea: „Nu este.” 18 distihuri
  42. 042 بخش ۴۲ - رجوع به داستان آن کمپیرRevenirea la povestea bătrânei 25 distihuri
  43. 043 بخش ۴۳ - حکایت آن رنجور کی طبیب درو اومید صحت ندیدPovestea bolnavului căruia doctorul nu-i mai dădea speranțe de însănătoșire. 28 distihuri
  44. 044 بخش ۴۴ - رجوع به قصهٔ رنجورRevenire la povestea bolnavului 62 distihuri
  45. 045 بخش ۴۵ - قصهٔ سلطان محمود و غلام هندوPovestea Sultanului Mahmud și a sclavului indian 67 distihuri
  46. 046 بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوتCei din trecut nu au avut grija morții, ci au avut doar regretul pierderii. 33 distihuri
  47. 047 بخش ۴۷ - بار دیگر رجوع کردن به قصهٔ صوفی و قاضیÎncă o dată, revenirea la povestea sufiului și a qāḍī-ului 85 distihuri
  48. 048 بخش ۴۸ - طیره شدن قاضی از سیلی درویش و سرزنش کردن صوفی قاضی راMânia qāḍī-ului după palma dervișului și reproșurile sufiului către qāḍī 9 distihuri
  49. 049 بخش ۴۹ - جواب دادن قاضی صوفی راRăspunsul qāḍī-ului către sufi 27 distihuri
  50. 050 بخش ۵۰ - سؤال کردن آن صوفی قاضی راSufiul îl întreabă pe qāḍī 9 distihuri
  51. 051 بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی راRăspunsul qāḍī-ului către sufi 32 distihuri
  52. 052 بخش ۵۲ - باز سؤال کردن صوفی از آن قاضیSufiul îl întreabă din nou pe qāḍī 5 distihuri
  53. 053 بخش ۵۳ - جواب قاضی سؤال صوفی را و قصهٔ ترک و درزی را مثل آوردنRăspunsul qāḍī-ului la întrebarea sufiului și exemplul turcului și al croitorului. 6 distihuri
  54. 054 بخش ۵۴ - قال النبی علیه السلام ان الله تعالی یلقن الحکمة علی لسان الواعظین بقدر همم المستمعینProfetul (Pacea fie asupra lui) a spus: „Cu adevărat, Allah Preaînaltul insuflă înțelepciunea pe limba predicatorilor pe măsura aspirațiilor ascultătorilor.” 17 distihuri
  55. 055 بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردنRevendicarea turcului și pariul său că croitorul nu-i va putea lua nimic. 20 distihuri
  56. 056 بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزیCroitorul spune glume, iar din cauza râsului puternic, ochii înguști ai turcului se închid, iar croitorul profită de ocazie. 24 distihuri
  57. 057 بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آیدCroitorul îi spune turcului: „Taci, căci dacă mai spun o glumă, haina ta va fi strâmtă.” 3 distihuri
  58. 058 بخش ۵۸ - بیان آنک بی‌کاران و افسانه‌جویان مثل آن ترک‌اند و عالم غرار غدار هم‌چو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر هم‌چون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختنExplicarea faptului că cei inactivi și căutătorii de povești sunt asemenea acelui turc, iar lumea este înșelătoare și perfidă, precum acel croitor. Iar poftele și limba care spun glume sunt această lume, iar viața este asemenea acelei pânze de satin din fața acestui croitor, pentru a-și face o haină a permanenței și o îmbrăcăminte a pietății. 7 distihuri
  59. 059 بخش ۵۹ - مثلPildă 12 distihuri
  60. 060 بخش ۶۰ - باز مکرر کردن صوفی سؤال راSufiul repetă întrebarea 8 distihuri
  61. 061 بخش ۶۱ - جواب دادن قاضی صوفی راRăspunsul qāḍī-ului către sufi 11 distihuri
  62. 062 بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهل‌تر از صبر در فراق یار بودO poveste pentru a ilustra că răbdarea în suferință este mai ușoară decât răbdarea în despărțirea de iubit. 22 distihuri
  63. 063 بخش ۶۳ - مثلPildă 54 distihuri
  64. 064 بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزی‌طلب بی‌واسطهٔ کسبContinuarea poveștii săracului care căuta hrană fără a munci 74 distihuri
  65. 065 بخش ۶۵ - قصهٔ آن گنج‌نامه کی پهلوی قبه‌ای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجستPovestea manuscrisului cu comoara: „Lângă o cupolă, îndreaptă-te spre qibla, pune o săgeată în arc și trage. Unde cade, acolo este comoara.” 31 distihuri
  66. 066 بخش ۶۶ - تمامی قصهٔ آن فقیر و نشان جای آن گنجÎntreaga poveste a acelui sărac și locul unde se afla comoara 9 distihuri
  67. 067 بخش ۶۷ - فاش شدن خبر این گنج و رسیدن به گوش پادشاهRăspândirea veștii despre această comoară și ajungerea ei la urechile regelui 11 distihuri
  68. 068 بخش ۶۸ - نومید شدن آن پادشاه از یافتن آن گنج و ملول شدن او از طلب آنDeznădejdea regelui de a găsi comoara și plictiseala sa de a o căuta. 16 distihuri
  69. 069 بخش ۶۹ - باز دادن شاه گنج‌نامه را به آن فقیر کی بگیر ما از سر این برخاستیمÎntoarcerea regelui către cerșetor cu pergamentul comorii, spunând: „Ia-l, noi am renunțat la el” 69 distihuri
  70. 070 بخش ۷۰ - حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سرهPovestea discipolului șeicului Hassan Kharqani, fie-i sfințit sufletul 12 distihuri
  71. 071 بخش ۷۱ - پرسیدن آن وارد از حرم شیخ کی شیخ کجاست کجا جوییم و جواب نافرجام گفتن حرمÎntrebarea intrusului din haremul șeicului: „Unde este șeicul? Unde să-l căutăm?” și răspunsul incomplet al haremului 12 distihuri
  72. 072 بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتنRăspunsul discipolului și dojenirea acuzatoarei de către discipol pentru blasfemia și vorbele ei deșarte 47 distihuri
  73. 073 بخش ۷۳ - واگشتن مرید از وثاق شیخ و پرسیدن از مردم و نشان دادن ایشان کی شیخ به فلان بیشه رفته استÎntoarcerea discipolului din locuința șeicului, întrebând oamenii și fiind îndrumat: „Șeicul a plecat în acea pădure” 11 distihuri
  74. 074 بخش ۷۴ - یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشهGăsirea țintei de către discipol și întâlnirea cu șeicul lângă acea pădure 27 distihuri
  75. 075 بخش ۷۵ - حکمت در انی جاعل فی الارض خلیفةÎnțelepciunea din „Eu voi crea pe Pământ un vicar” 38 distihuri
  76. 076 بخش ۷۶ - معجزهٔ هود علیه‌السلام در تخلص مؤمنان امت به وقت نزول بادMiracolul lui Hud (pacea fie asupra lui) în salvarea credincioșilor comunității la venirea vântului 66 distihuri
  77. 077 بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنجRevenirea la povestea cupolei și a comorii 31 distihuri
  78. 078 بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکارPocăința căutătorului de comori către Dumnezeu Atotputernicul după multă căutare, neputință și disperare, spunând: „O, Protector al manifestării, dezvăluie tu acest secret!” 59 distihuri
  79. 079 بخش ۷۹ - آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آنVocea divină care îl cheamă pe căutătorul de comori și îi dezvăluie adevărul secretelor 29 distihuri
  80. 080 بخش ۸۰ - حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بودPovestea celor trei călători – un musulman, un creștin și un evreu – și cum au găsit hrană într-un loc. Creștinul și evreul erau sătui și au spus: „Vom mânca asta mâine”. Musulmanul, care ținea post, a rămas flămând pentru că era învins 81 distihuri
  81. 081 بخش ۸۱ - حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی می‌گفت من خورمPovestea cămilei, a vacii și a sacului care au găsit iarbă pe drum, fiecare spunând: „Eu voi mânca” 8 distihuri
  82. 082 بخش ۸۲ - مثلParabola 21 distihuri
  83. 083 بخش ۸۳ - جواب گفتن مسلمان آنچ دید به یارانش جهود و ترسا و حسرت خوردن ایشانMusulmanul povestind ceea ce a văzut tovarășilor săi, evreului și creștinului, și regretul acestora 24 distihuri
  84. 084 بخش ۸۴ - منادی کردن سید ملک ترمد کی هر کی در سه یا چهار روز به سمرقند رود به فلان مهم خلعت و اسپ و غلام و کنیزک و چندین زر دهم و شنیدن دلقک خبر این منادی در ده و آمدن به اولاقی نزد شاه کی من باری نتوانم رفتنProclamația lui Sayyid Malik Termez: „Oricine merge la Samarkand în trei sau patru zile pentru o anumită misiune va primi o mantie de onoare, un cal, un sclav, o sclavă și atât de mult aur”. Auzind clovnul această proclamație în sat, a venit la rege spunând: „Eu, cel puțin, nu pot merge” 122 distihuri
  85. 085 بخش ۸۵ - حکایت تعلق موش با چغز و بستن پای هر دو به رشته‌ای دراز و بر کشیدن زاغ موش را و معلق شدن چغز و نالیدن و پشیمانی او از تعلق با غیر جنس و با جنس خود ناساختنPovestea șoarecelui și a broaștei țestoase legate cu un șnur lung. Corbula a ridicat șoarecele, iar broasca țestoasă a rămas suspendată, jelind și regretând legătura cu o specie diferită și neînțelegerea cu propria specie 33 distihuri
  86. 086 بخش ۸۶ - تدبیر کردن موش به چغز کی من نمی‌توانم بر تو آمدن به وقت حاجت در آب میان ما وصلتی باید کی چون من بر لب جو آیم ترا توانم خبر کردن و تو چون بر سر سوراخ موش‌خانه آیی مرا توانی خبر کردن الی آخرهPlanul șoarecelui către broasca țestoasă: „Nu pot veni la tine la nevoie în apă. Trebuie să avem o legătură, așa că atunci când ajung la malul râului, să te pot anunța, și când tu vii la gura vizuinii, să mă poți anunța” etc. 21 distihuri
  87. 087 بخش ۸۷ - مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبیInsistența șoarecelui cu rugăminți și implorări pentru a se lega cu broasca țestoasă de apă 29 distihuri
  88. 088 بخش ۸۸ - لابه کردن موش مر چغز را کی بهانه میندیش و در نسیه مینداز انجاح این حاجت مرا کی فی التاخیر آفات و الصوفی ابن الوقت و ابن دست از دامن پدر باز ندارد و اب مشفق صوفی کی وقتست او را بنگرش به فردا محتاج نگرداند چندانش مستغرق دارد در گلزار سریع الحسابی خویش نه چون عوام منتظر مستقبل نباشد نهری باشد نه دهری کی لا صباح عند الله و لا مساء ماضی و مستقبل و ازل و ابد آنجا نباشد آدم سابق و دجال مسبوق نباشد کی این رسوم در خطهٔ عقل جز وی است و روح حیوانی در عالم لا مکان و لا زمان این رسوم نباشد پس او ابن وقتیست کی لا یفهم منه الا نفی تفرقة الا زمنة چنانک از الله واحد فهم شود نفی دوی نی حقیقت واحدیImplorarea șoarecelui către broasca țestoasă: „Nu căuta pretexte și nu amâna îndeplinirea acestei nevoi, căci în amânare sunt pericole, iar sufi este copilul timpului și nu-și lasă mâna de pe poala tatălui său, iar tatăl iubitor al sufiului, care este timpul, îl face să nu aibă nevoie de mâine, îl ține atât de cufundat în grădina rapidității Sale, nu ca oamenii obișnuiți care așteaptă viitorul. El este un râu, nu un timp, căci nu există dimineață la Dumnezeu și nici seară. Nu există trecut și viitor, eternitate și veșnicie acolo. Adam nu este anterior și Dajjal nu este posterior, căci aceste convenții sunt în tărâmul intelectului parțial și al spiritului animal. În lumea fără loc și fără timp, aceste convenții nu există. Deci el este copilul unui timp din care nu se înțelege decât negarea diferențierii timpului, la fel cum din „Dumnezeu este Unul” se înțelege negarea dualității, nu realitatea unității” 101 distihuri
  89. 089 بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکی‌ام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخرهPovestea hoților de noapte în care sultanul Mahmud a intrat printre ei noaptea, spunând: „Eu sunt unul dintre voi”, și a aflat despre starea lor etc. 105 distihuri
  90. 090 بخش ۹۰ - قصهٔ آنک گاو بحری گوهر کاویان از قعر دریا بر آورد شب بر ساحل دریا نهد در درخش و تاب آن می‌چرد بازرگان از کمین برون آید چون گاو از گوهر دورتر رفته باشد بازرگان به لجم و گل تیره گوهر را بپوشاند و بر درخت گریزد الی آخر القصه و التقریبPovestea bovinului marin care scotea perla caviană din adâncurile mării, o așeza pe malul mării noaptea și păștea în lumina ei strălucitoare. Un negustor ieșea din ambuscadă, iar când boul se îndepărtase de perlă, negustorul o acoperea cu noroi și nămol negru și se ascundea în copac etc. 19 distihuri
  91. 091 بخش ۹۱ - رجوع کردن به قصهٔ طلب کردن آن موش آن چغز را لب‌لب جو و کشیدن سر رشته تا چغز را در آب خبر شود از طلب اوRevenirea la povestea șoarecelui care a chemat broasca țestoasă la malul râului și a tras capătul șnurului pentru ca broasca țestoasă să-l audă în apă 33 distihuri
  92. 092 بخش ۹۲ - قصهٔ عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان به حکم جنسیت و همدلی او با ایشانPovestea lui Abd al-Ghawth și răpirea sa de către zâne, locuind printre zâne ani de zile, și după ani de zile revenind în oraș și nerecunoscându-și proprii copii, din cauza atașamentului și a comuniunii cu zânele 40 distihuri
  93. 093 بخش ۹۳ - داستان آن مرد کی وظیفه داشت از محتسب تبریز و وامها کرده بود بر امید آن وظیفه و او را خبر نه از وفات او حاصل از هیچ زنده‌ای وام او گزارده نشد الا از محتسب متوفی گزارده شد چنانک گفته‌اند لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاءPovestea omului care avea o indemnizație de la șeful poliției din Tabriz și făcuse datorii în speranța acelei indemnizații, fără să știe de moartea acestuia. În cele din urmă, niciun om viu nu i-a achitat datoria, doar șeful poliției decedat i-a achitat-o, așa cum s-a spus: „Nu este mort cel care a murit și s-a odihnit. De fapt, mort este cel dintre vii” 15 distihuri
  94. 094 بخش ۹۴ - آمدن جعفر رضی الله عنه به گرفتن قلعه به تنهایی و مشورت کردن ملک آن قلعه در دفع او و گفتن آن وزیر ملک را کی زنهار تسلیم کن و از جهل تهور مکن کی این مرد میدست و از حق جمعیت عظیم دارد در جان خویش الی آخرهVenirea lui Ja'far (pacea fie asupra lui) pentru a cuceri o fortăreață de unul singur, și consultarea regelui fortăreței despre cum să-l respingă. Ministrul i-a spus regelui: „Nu te împotrivi, ci predă-te, și nu acționa nesăbuit din ignoranță, căci acest om este un slujitor și are o mare adunare divină în sufletul său” etc. 77 distihuri
  95. 095 بخش ۹۵ - رجوع کردن به حکایت آن شخص وام کرده و آمدن او به امید عنایت آن محتسب سوی تبریزRevenirea la povestea persoanei îndatorate și venirea sa la Tabriz în speranța favorului șefului poliției 18 distihuri
  96. 096 بخش ۹۶ - باخبر شدن آن غریب از وفات آن محتسب و استغفار او از اعتماد بر مخلوق و تعویل بر عطای مخلوق و یاد نعمتهای حق کردنش و انابت به حق از جرم خود ثُمَّ الَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلونَAflarea de către străin de moartea șefului poliției și pocăința sa pentru încrederea în creaturi și bazarea pe darurile creaturilor, amintindu-și de binecuvântările lui Dumnezeu și întorcându-se la Dumnezeu pentru păcatul său: „Apoi cei care nu cred în Domnul lor sunt drepți” 96 distihuri
  97. 097 بخش ۹۷ - مثل دوبین هم‌چو آن غریب شهر کاش عمر نام کی از یک دکانش به سبب این به آن دکان دیگر حواله کرد و او فهم نکرد کی همه دکان یکیست درین معنی کی به عمر نان نفروشند هم اینجا تدارک کنم من غلط کردم نامم عمر نیست چون بدین دکان توبه و تدارک کنم نان یابم از همه دکان‌های این شهر و اگر بی‌تدارک هم‌چنین عمر نام باشم ازین دکان در گذرم محرومم و احولم و این دکان‌ها را از هم جدا دانسته‌امPilda celui cu vedere dublă, ca și străinul din oraș pe nume Umar, care a fost trimis de la un magazin la altul din cauza asta, și el nu a înțeles că toate magazinele sunt unul în sensul că pâinea nu se vinde lui Umar aici. „Voi repara aici. Am greșit, numele meu nu este Umar. Dacă mă pocăiesc și repar la acest magazin, voi găsi pâine de la toate magazinele din acest oraș, iar dacă rămân Umar fără reparație, voi fi privat de la acest magazin și sunt strabic, și am considerat aceste magazine separate” 28 distihuri
  98. 098 بخش ۹۸ - توزیع کردن پای‌مرد در جملهٔ شهر تبریز و جمع شدن اندک چیز و رفتن آن غریب به تربت محتسب به زیارت و این قصه را بر سر گور او گفتن به طریق نوحه الی آخرهDistribuirea ajutorului în întregul oraș Tabriz și strângerea unei mici sume, și plecarea străinului la mormântul șefului poliției pentru vizită, și povestirea acestei istorii la mormântul său sub formă de jelire etc. 97 distihuri
  99. 099 بخش ۹۹ - دیدن خوارزمشاه رحمه الله در سیران در موکب خود اسپی بس نادر و تعلق دل شاه به حسن و چستی آن اسپ و سرد کردن عمادالملک آن اسپ را در دل شاه و گزیدن شاه گفت او را بر دید خویش چنانک حکیم رحمة الله علیه در الهی‌نامه فرمود چون زبان حسد شود نخاس یوسفی یابی از گزی کرباس از دلالی برادران یوسف حسودانه در دل مشتریان آن چندان حسن پوشیده شد و زشت نمودن گرفت کی وَ کانوا فیهِ مِنَ الزّاهِدینَViziunea lui Khwarazmshah (fie-i milă de el) într-o plimbare în alaiul său, a unui cal deosebit de rar, și atașamentul inimii regelui față de frumusețea și agilitatea acelui cal. Discreditarea calului de către Imad al-Mulk în inima regelui și alegerea regelui de a-l prefera pe el însuși, așa cum a spus Hakim (fie-i milă de el) în Ilahi-nama: „Când limba invidiei devine negustor, vei găsi un Iusuf dintr-un cubit de pânză grosolană”. Din cauza invidiei fraților lui Iusuf, atâta frumusețe a fost ascunsă în inima cumpărătorilor și a început să pară urâtă, încât „și au fost dintre cei care nu-l doreau” 55 distihuri
  100. 100 بخش ۱۰۰ - ماخذهٔ یوسف صدیق صلوات‌الله علیه به حبس بضع سنین به سبب یاری خواستن از غیر حق و گفتن اذکرنی عند ربک مع تقریرهÎntemnițarea lui Iusuf cel Sincer (pacea fie asupra lui) timp de câțiva ani pentru că a cerut ajutor de la altcineva decât Dumnezeu, spunând: „Pomenește-mă la stăpânul tău”, cu argumentația sa 118 distihuri
  101. 101 بخش ۱۰۱ - رجوع کردن به قصهٔ آن پای‌مرد و آن غریب وام‌دار و بازگشتن ایشان از سر گور خواجه و خواب دیدن پای‌مرد خواجه را الی آخرهRevenirea la povestea mijlocitorului și a străinului datornic, și întoarcerea lor de la mormântul lui Khawaja, și visul mijlocitorului cu Khawaja etc. 15 distihuri
  102. 102 بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پای‌مرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبه‌ای باز نگردد الی آخرهKhawaja spunându-i în vis mijlocitorului despre sumele datoriei acelui prieten care venise, și arătând locul unde era îngropat argintul, și trimitând un mesaj moștenitorilor să nu-l considere mult și să nu ia nimic din el, și chiar dacă el nu acceptă nimic din el sau acceptă doar o parte, să-l lase acolo pentru ca oricine vrea să-l ia, căci eu am făcut jurăminte cu Dumnezeu că niciun bob din acel argint nu se va întoarce la mine și la ai mei etc. 50 distihuri
  103. 103 بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردیدPovestea acelui rege și testamentul său către cei trei fii ai săi: „În această călătorie prin regatele mele, aranjați așa și așa acolo, și numiți guvernatori așa și așa acolo, dar, cu jurământ pe Dumnezeu, să nu mergeți la acea fortăreață și să nu vă apropiați de ea” 13 distihuri
  104. 104 بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمه‌های آبهای بی‌وفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمه‌ها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو می‌باید کز عاریه‌ها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آیدExplicarea modului în care gnosticul cere ajutor din izvorul vieții eterne și devine independent de cererea de ajutor și atracția din izvoarele apelor infide, a căror marcă este detașarea de casa iluziei. Căci atunci când omul se bazează pe ajutoarele acelor izvoare, în căutarea izvorului veșnic el slăbește mereu. Un râu subteran în sufletul tău este necesar, pentru că de la cele împrumutate nu se deschide nicio ușă. O fântână cu apă din interiorul casei este mai bună decât un râu care vine din afară 34 distihuri
  105. 105 بخش ۱۰۵ - روان شدن شه‌زادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخرهPornirea prinților în regatele tatălui după ce și-au luat rămas bun de la rege, și repetarea de către rege a testamentului la despărțire etc. 69 distihuri
  106. 106 بخش ۱۰۶ - رفتن پسران سلطان به حکم آنک الانسان حریص علی ما منع ما بندگی خویش نمودیم ولیکن خوی بد تو بنده ندانست خریدن به سوی آن قلعهٔ ممنوع عنه آن همه وصیت‌ها و اندرزهای پدر را زیر پا نهادند تا در چاه بلا افتادند و می‌گفتند ایشان را نفوس لوامه الم یاتکم نذیر ایشان می‌گفتند گریان و پشیمان لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیرPlecarea fiilor sultanului, conform proverbului: „Omul este lacom la ceea ce îi este interzis”. „Noi ne-am arătat slujirea, dar natura ta rea nu a știut să cumpere sclavie”. Ei au călcat în picioare toate sfaturile și îndemnurile tatălui lor și s-au îndreptat spre acea fortăreață interzisă, astfel că au căzut într-o groapă a necazului și sufletele lor acuzatoare le spuneau: „Nu v-a venit un avertizor?”. Ei plângeau și regretau: „Dacă am fi ascultat sau am fi înțeles, nu am fi fost printre locuitorii Iadului” 61 distihuri
  107. 107 بخش ۱۰۷ - دیدن ایشان در قصر این قلعهٔ ذات الصور نقش روی دختر شاه چین را و بیهوش شدن هر سه و در فتنه افتادن و تفحص کردن کی این صورت کیستVăzând în palatul acestei fortărețe cu imagini, chipul fiicei împăratului Chinei, și leșinul celor trei, și căzând în ispită, și întrebând: „Cine este această imagine?” 39 distihuri
  108. 108 بخش ۱۰۸ - حکایت صدر جهان بخارا کی هر سایلی کی به زبان بخواستی از صدقهٔ عام بی‌دریغ او محروم شدی و آن دانشمند درویش به فراموشی و فرط حرص و تعجیل به زبان بخواست در موکب صدر جهان از وی رو بگردانید و او هر روز حیلهٔ نو ساختی و خود را گاه زن کردی زیر چادر وگاه نابینا کردی و چشم و روی خود بسته به فراستش بشناختی الی آخرهPovestea lui Sadr-i Jahan din Bukhara, de la care orice cerșetor care cerea cu voce tare din milostenia publică era privat, iar acel cărturar derviș, din uitare, lăcomie excesivă și grabă, a cerut cu voce tare în alaiul lui Sadr-i Jahan, iar acesta i-a întors spatele. În fiecare zi, el inventa un nou șiretlic, uneori se prefăcea femeie sub un văl, alteori se prefăcea orb și își lega ochii și fața, dar Sadr-i Jahan îl recunoștea prin intuiție etc. 44 distihuri
  109. 109 بخش ۱۰۹ - حکایت آن دو برادر یکی کوسه و یکی امرد در عزب خانه‌ای خفتند شبی اتفاقا امرد خشت‌ها بر مقعد خود انبار کرد عاقبت دباب دب آورد و آن خشت‌ها را به حیله و نرمی از پس او برداشت کودک بیدار شد به جنگ کی این خشت‌ها کو کجا بردی و چرا بردی او گفت تو این خشت‌ها را چرا نهادی الی آخرهPovestea celor doi frați, unul fără barbă și celălalt imberb, care au dormit într-o cameră de celibatari o noapte. Din întâmplare, cel imberb a adunat cărămizi sub șezut. În cele din urmă, un șarpe a venit și a îndepărtat acele cărămizi cu șiretenie și blândețe din spatele lui. Copilul s-a trezit, luptând: „Unde sunt aceste cărămizi, unde le-ai dus și de ce le-ai dus?”. El a răspuns: „De ce le-ai pus tu?” etc. 41 distihuri
  110. 110 بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلوات‌الله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر هم‌چنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریرهÎn interpretarea acestei relatări, în care Mustafa (pacea și binecuvântarea lui Dumnezeu fie asupra lui) a spus: „Sunt doi insațiabili: căutătorul acestei lumi și căutătorul cunoașterii”. Această cunoaștere trebuie să fie alta decât cunoașterea acestei lumi, pentru a fi două categorii. Dar cunoașterea acestei lumi este tot această lume etc. Și dacă ar fi așa, căutătorul acestei lumi și căutătorul acestei lumi ar fi o repetiție, nu o împărțire, cu argumentația sa 3 distihuri
  111. 111 بخش ۱۱۱ - بحث کردن آن سه شه‌زاده در تدبیر آن واقعهDiscuția celor trei prinți despre soluția la acea întâmplare 5 distihuri
  112. 112 بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگینDiscursul fratelui mai mare 22 distihuri
  113. 113 بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخرهMenționarea regelui care l-a adus cu forța pe cărturar în adunare și l-a așezat. Chelnerul i-a oferit vin cărturarului, i-a prezentat paharul, dar acesta a întors fața și a început să se încrunte și să se enerveze. Regele i-a spus chelnerului: „Hei, fă-l să-l bea”. Chelnerul l-a bătut de câteva ori și l-a forțat să bea vinul etc. 66 distihuri
  114. 114 بخش ۱۱۴ - روان گشتن شاه‌زادگان بعد از تمام بحث و ماجرا به جانب ولایت چین سوی معشوق و مقصود تا به قدر امکان به مقصود نزدیک‌تر باشند اگر چه راه وصل مسدودست به قدر امکان نزدیک‌تر شدن محمودست الی آخرهPornirea prinților, după încheierea discuțiilor și a evenimentelor, spre provincia China, către iubita și scopul lor, pentru a fi cât mai aproape posibil de scop, chiar dacă drumul spre unire este blocat. A te apropia cât mai mult este lăudabil etc. 6 distihuri
  115. 115 بخش ۱۱۵ - حکایت امرء القیس کی پادشاه عرب بود و به صورت عظیم به جمال بود یوسف وقت خود بود و زنان عرب چون زلیخا مردهٔ او و او شاعر طبع قفا نبک من ذکری حبیب و منزل چون همه زنان او را به جان می‌جستند ای عجب غزل او و نالهٔ او بهر چه بود مگر دانست کی این‌ها همه تمثال صورتی‌اند کی بر تخته‌های خاک نقش کرده‌اند عاقبت این امرء القیس را حالی پیدا شد کی نیم‌شب از ملک و فرزند گریخت و خود را در دلقی پنهان کرد و از آن اقلیم به اقلیم دیگر رفت در طلب آن کس کی از اقلیم منزه است یختص برحمته من یشاء الی آخرهPovestea lui Imru' al-Qays, care era regele arabilor și era extrem de frumos, Iusuf al vremii sale. Femeile arabe, asemenea lui Zulaikha, erau moarte după el, iar el era un poet talentat, ca și cei care spun „Oprește-te și plângi la amintirea iubitului și a casei sale”. Când toate femeile îl căutau cu pasiune, oare de ce era plin de cântece de dragoste și de lamentări? Poate că știa că toate acestea sunt doar imagini care au fost pictate pe tăblile de pământ. În cele din urmă, lui Imru' al-Qays i s-a întâmplat ceva. La miezul nopții a fugit de regat și de copii, s-a ascuns într-o manta și a plecat dintr-un ținut în altul, în căutarea Celui care este de neatins: „El alege cu mila Sa pe cine vrea” etc. 68 distihuri
  116. 116 بخش ۱۱۶ - بعد مکث ایشان متواری در بلاد چین در شهر تختگاه و بعد دراز شدن صبر بی‌صبر شدن آن بزرگین کی من رفتم الوداع خود را بر شاه عرضه کنم اما قدمی تنیلنی مقصودی او القی راسی کفادی ثم یا پای رساندم به مقصود و مراد یا سر بنهم هم‌چو دل از دست آن‌جا و نصیحت برادران او را سود ناداشتن یا عاذل العاشقین دع فة اضلها الله کیف ترشدها الی آخرهDupă ce au stat ascunși în China, în capitală, și după ce răbdarea s-a prelungit, cel mai mare a devenit nerăbdător, spunând: „Am plecat, la revedere! Mă voi prezenta regelui, dar un pas mă va duce la scopul meu, sau îmi voi așeza capul la picioarele lui, apoi, o, picior, du-mă la țintă, sau îmi voi așeza capul, ca o inimă, din cauza lui”. Sfaturile fraților săi nu i-au fost de folos: „O, cel care îi dojenești pe îndrăgostiți, lasă o fată pe care Dumnezeu a rătăcit-o; cum ai putea tu s-o îndrumi?” etc. 120 distihuri
  117. 117 بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در می‌زند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در می‌زنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فی‌الجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریرهExplicația ascetului care nu renunță la asceză, chiar dacă știe despre vastitatea darului lui Dumnezeu, pentru că acel scop îi este oferit dintr-o altă parte și printr-un alt fel de acțiune, pe care el nu l-ar fi putut concepe. El și-a pus toată speranța și imaginația pe acest drum specific, bătând la aceeași ușă, poate că Dumnezeu îi va aduce acea provizie dintr-o altă ușă, pe care el nu a planificat-o: „Și el îl va susține de unde nu se aștepta”. Slujitorul planifică, iar Dumnezeu decretează. Și poate slujitorul are iluzia că-l voi primi de la o altă ușă, chiar dacă bat la această ușă. Dumnezeu îl va susține de la aceeași ușă. Pe scurt, toate acestea sunt porți ale aceleiași case, cu explicația sa 31 distihuri
  118. 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ می‌طلبی از یسار به مصر وفا شود آنجا گنجیست در فلان محله در فلان خانه چون به مصر آمد کسی گفت من خواب دیده‌ام کی گنجیست به بغداد در فلان محله در فلان خانه نام محله و خانهٔ این شخص بگفت آن شخص فهم کرد کی آن گنج در مصر گفتن جهت آن بود کی مرا یقین کنند کی در غیر خانهٔ خود نمی‌باید جستن ولیکن این گنج یقین و محقق جز در مصر حاصل نشودPovestea omului care a visat că ceea ce căuta din prosperitate se va îndeplini în Egipt, unde se afla o comoară într-un anumit cartier, într-o anumită casă. Când a venit în Egipt, cineva i-a spus: „Am visat că există o comoară în Bagdad, într-un anumit cartier, într-o anumită casă”, și a menționat numele cartierului și al casei acestui om. Omul a înțeles că menționarea comorii în Egipt a fost pentru a-l convinge că nu trebuie să caute în afara propriei case, dar această comoară certă și reală nu se va găsi decât în Egipt 11 distihuri
  119. 119 بخش ۱۱۹ - سبب تاخیر اجابت دعای مؤمنMotivul întârzierii răspunsului la rugăciunea credinciosului 21 distihuri
  120. 120 بخش ۱۲۰ - رجوع کردن به قصهٔ آن شخص کی به او گنج نشان دادند به مصر و بیان تضرع او از درویشی به حضرت حقRevenirea la povestea omului căruia i s-a arătat o comoară în Egipt și descrierea implorării sale din sărăcie către Dumnezeu 17 distihuri
  121. 121 بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیه‌السلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذاSosirea acelui om în Egipt și ieșirea sa pe stradă noaptea pentru a hoinări și a cerși, și arestarea sa de către gardian, și îndeplinirea dorinței sale prin gardian după ce a primit multe lovituri: „Poate că detestați un lucru, dar este mai bine pentru voi” și cuvântul lui Dumnezeu Preaînaltul: „Dumnezeu va face după dificultate ușurință” și cuvântul Său (pacea fie asupra lui): „Intensificați-vă strâmtorarea, veți fi eliberați”, și întregul Coran și cărțile revelate pentru a susține aceasta 19 distihuri
  122. 122 بخش ۱۲۲ - بیان این خبر کی الکذب ریبة والصدق طمانینةExplicarea acestei relatări: „Minciuna este îndoială, iar adevărul este liniște” 57 distihuri
  123. 123 بخش ۱۲۳ - مثلParabola 5 distihuri
  124. 124 بخش ۱۲۴ - بازگشتن آن شخص شادمان و مراد یافته و خدای را شکر گویان و سجده کنان و حیران در غرایب اشارات حق و ظهور تاویلات آن در وجهی کی هیچ عقلی و فهمی بدانجا نرسدÎntoarcerea acelui om fericit și cu dorința îndeplinită, mulțumind lui Dumnezeu, prosternându-se și uimit de minunile semnelor lui Dumnezeu și de manifestarea interpretărilor lor într-un mod pe care nicio minte sau înțelegere nu îl poate atinge 49 distihuri
  125. 125 بخش ۱۲۵ - مکرر کردن برادران پند دادن بزرگین را و تاب ناآوردن او آن پند را و در رمیدن او ازیشان شیدا و بی‌خود رفتن و خود را در بارگاه پادشاه انداختن بی‌دستوری خواستن لیک از فرط عشق و محبت نه از گستاخی و لاابالی الی آخرهRepetarea de către frați a sfatului către cel mai mare și incapacitatea lui de a suporta acel sfat, și fugă lui de ei, plecând nebun și fără control, și aruncându-se în curtea regelui fără a cere permisiunea, dar din exces de iubire și afecțiune, nu din îndrăzneală sau neglijență etc. 63 distihuri
  126. 126 بخش ۱۲۶ - مفتون شدن قاضی بر زن جوحی و در صندوق ماندن و نایب قاضی صندوق را خریدن باز سال دوم آمدن زن جوحی بر امید بازی پارینه و گفتن قاضی کی مرا آزاد کن و کسی دیگر را بجوی الی آخر القصهCaptivarea judecătorului de către soția lui Juha și rămânerea în cufăr, și cumpărarea cufărului de către adjunctul judecătorului. Apoi, în al doilea an, soția lui Juha a venit în speranța jocului de anul trecut, iar judecătorul i-a spus: „Eliberează-mă și caută pe altcineva” etc. 26 distihuri
  127. 127 بخش ۱۲۷ - رفتن قاضی به خانهٔ زن جوحی و حلقه زدن جوحی به خشم بر در و گریختن قاضی در صندوقی الی آخرهPlecarea judecătorului la casa soției lui Juha și ciocănirea furioasă a lui Juha la ușă, și fuga judecătorului într-un cufăr etc. 45 distihuri
  128. 128 بخش ۱۲۸ - آمدن نایب قاضی میان بازار و خریداری کردن صندوق را از جوحی الی آخرهVenirea adjunctului judecătorului în piață și cumpărarea cufărului de la Juha etc. 18 distihuri
  129. 129 بخش ۱۲۹ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلوات‌الله علیه فرمود من کنت مولاه فعلی مولاه تا منافقان طعنه زدند کی بس نبودش کی ما مطیعی و چاکری نمودیم او را چاکری کودکی خلم آلودمان هم می‌فرماید الی آخرهÎn interpretarea acestei relatări în care Mustafa (pacea și binecuvântarea lui Dumnezeu fie asupra lui) a spus: „Oricui îi sunt eu stăpân, Ali îi este stăpân”, astfel încât ipocriții au obiectat, spunând: „Nu era suficient că i-am arătat ascultare și supunere, el ne ordonă să fim slujitori unui copil murdar?” etc. 15 distihuri
  130. 130 بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامهRevenirea soției lui Juha la tribunalul judecătorului în al doilea an, în speranța indemnizației de anul trecut, și recunoașterea ei de către judecător până la sfârșit 36 distihuri
  131. 131 بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاه‌زاده و ملازمت او در حضرت شاهRevenirea la descrierea poveștii prințului și a perseverenței sale în prezența regelui 19 distihuri
  132. 132 بخش ۱۳۲ - در بیان آنک دوزخ گوید کی قنطرهٔ صراط بر سر اوست ای مؤمن از صراط زودتر بگذر زود بشتاب تا عظمت نور تو آتش ما را نکشد جز یا مؤمن فان نورک اطفاء ناریÎn explicarea acestei relatări, că Iadul spune: „Podul As-Sirat este deasupra mea. O, credinciosule, treci repede peste As-Sirat, grăbește-te, ca măreția luminii tale să nu stingă focul nostru, ci, o, credinciosule, lumina ta stinge focul meu” 26 distihuri
  133. 133 بخش ۱۳۳ - متوفی شدن بزرگین از شه‌زادگان و آمدن برادر میانین به جنازهٔ برادر کی آن کوچکین صاحب‌فراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضهDecesul celui mai mare dintre prinți și venirea fratelui mijlociu la înmormântarea fratelui său, căci cel mai mic era țintuit la pat din cauza bolii, iar regele l-a favorizat pe cel mijlociu, astfel încât și el a devenit dependent de bunătate. El a rămas în fața regelui și a primit sute de mii de averi și bogății nevăzute prin norocul și privirea acelui rege, cu explicarea unei părți 125 distihuri
  134. 134 بخش ۱۳۴ - وسوسه‌ای کی پادشاه‌زاده را پیدا شد از سبب استغنایی و کشفی کی از شاه دل او را حاصل شده بود و قصد ناشکری و سرکشی می‌کرد شاه را از راه الهام و سر شاه را خبر شد دلش درد کرد روح او را زخمی زد چنانک صورت شاه را خبر نبود الی آخرهO tentație care a apărut prințului din cauza independenței și a descoperirii pe care o obținuse de la regele inimii sale, și el intenționa să fie nerecunoscător și rebel față de rege. Regele a aflat despre asta prin inspirație divină și inima i-a fost rănită, spiritul său l-a lovit, deși chipul regelui nu știa etc. 38 distihuri
  135. 135 بخش ۱۳۵ - خطاب حق تعالی به عزرائیل علیه‌السلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت راAdresarea lui Dumnezeu Atotputernicul către Azrael (pacea fie asupra lui): „Cui dintre aceste creaturi ai avut cea mai mare milă când le-ai luat sufletele?”, și răspunsul lui Azrael către Preasfânta Sa Prezență 18 distihuri
  136. 136 بخش ۱۳۶ - کرامات شیخ شیبان راعی قدس الله روحه العزیزMinunile șeicului Shayban Ra'i, fie-i sfințit sufletul cel prețios 16 distihuri
  137. 137 بخش ۱۳۷ - رجوع کردن به قصهٔ پروردن حق تعالی نمرود را بی‌واسطهٔ مادر و دایه در طفلیRevenirea la povestea creșterii lui Nimrod de către Dumnezeu Atotputernicul fără intermedierea mamei și a dădacei în copilărie 34 distihuri
  138. 138 بخش ۱۳۸ - رجوع کردن بدان قصه کی شاه‌زاده بدان طغیان زخم خورد از خاطر شاه پیش از استکمال فضایل دیگر از دنیا برفتRevenirea la acea poveste în care prințul a fost rănit de acea răzvrătire din cauza gândului regelui, și a murit înainte de a-și desăvârși alte virtuți din lume 12 distihuri
  139. 139 بخش ۱۳۹ - وصیت کردن آن شخص کی بعد از من او برد مال مرا از سه فرزند من کی کاهل‌ترستTestamentul acelei persoane: „După mine, cel mai leneș dintre cei trei fii ai mei va moșteni averea mea” 25 distihuri
  140. 140 بخش ۱۴۰ - مثلParabola 14 distihuri