Citește› Daftar 6› Profetul (Pacea fie asupra lui) a spus: „Cu adevărat, Allah Preaînaltul insuflă înțelepciunea pe limba predicatorilor pe măsura aspirațiilor ascultătorilor.”› Distih 1662
M6:1662 — آب تتماجی نریزی در تغار / تا سگی چندی نباشد طعمهخوار
M6:1662
شرحِ سروش — din prelegerile sale înregistrate despre Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تو آب تتماجی (باقیماندهٔ آش) را در تغار (ظرف) نمیریزی، مگر برای چند سگ که از آن طعمه بردارند و بخورند. (این بیت تمثیلی از هدفمندی آفرینش است.) معنا: این بیت با مثالی از ریختن پسماندهٔ غذا برای سگان، بیان میکند که هر کاری، از جمله آفرینش جهان، برای هدفی و برای گیرندگانی انجام میشود که از آن بهره برند.
شرح
این نکتهایست که مولانا در ادامهٔ تفسیر حدیث «لولاک لما خلقت الافلاک» طرح میکند. من پیشتر هم گفتم که این حدیث، اگرچه از نظر سند مجعول است، اما مولانا از آن نکتهای عمیق بیرون میکشد. حدیث میگوید اگر تو ای پیامبر نبودی، من افلاک را نمیآفریدم. مولانا این را چنین تفسیر میکند که هدف از خلقت افلاک و هر آنچه در هستی هست، آن «چشم تیز و نظار»ی است که توان دیدن و درک کردن رازهای این خلقت را دارد. یعنی جهان برای دیدگان بینا و خردوران هوشیار آفریده شده است. اکنون، برای تبیین این معنا، مولانا به یک تمثیل ساده و ملموس روی میآورد. میگوید: «آب تتماجی نریزی در تغار / تا سگی چندی نباشد طعمهخوار». تتماج، واژهای ترکی است به معنای آش یا سوپ، و آب تتماجی یعنی باقیماندهٔ آش. تغار هم ظرفی است که در آن غذا میریزند. مولانا میگوید شما باقیماندهٔ آش را به قصد بیهدف بودن در ظرفی نمیریزید؛ بلکه این کار را تنها برای سگانی میکنید که گرسنهاند و قرار است از آن بخورند. به عبارت دیگر، هر کرداری، از جمله فعل آفرینش الهی، به غایت و غرضی انجام میپذیرد و برای موجوداتی است که گیرنده و بهرهبردار آن فعل هستند. این مثال، در نگاه اول، ممکن است ناخوشایند به نظر رسد و کسی اعتراض کند که چرا ما را به سگ تشبیه کردهاند. اما مولانا خود بلافاصله این تمثیل را پالایش و تصعید میکند. او در بیت بعدی میفرماید: «رو سگ کهف خداوندیش باش / تا رهاند زین تغارت استفاش». اینجا مولانا ما را به «سگ اصحاب کهف» ارجاع میدهد؛ سگی که با اولیاء خدا همراه بود و به دلیل این همراهی، به مقام و مرتبتی ویژه دست یافت و در قرآن از او یاد شده است. این سگ، نه تنها رانده نشد، بلکه از برگزیدگان شد و از تغار حق، یعنی از این عالم خاکی و محدودیتهای آن، به واسطهٔ گزینش و عنایت الهی، رهایی یافت و به مقام والا رسید. این یعنی، اگرچه جهان برای گیرندگان آفریده شده، اما مقام گیرندگان یکسان نیست. تنها کسانی که چون سگ اصحاب کهف، همراهی با حق را برگزینند و به چشم تیزبین نایل آیند، میتوانند از این «تغار» به «استفای حق» (گزینش حق) برسند و شأن و مرتبهٔ خود را اعتلا دهند. پس، آفرینش جهان برای کسانی است که آمادهٔ دریافت عنایت الهیاند و میتوانند رازهای آن را درک کنند، و این مستلزم رتبت معنوی والاست.
نکات کلیدی
- خلقت جهان با حکمت و هدف است، نه بیهوده؛ و برای گیرندگانی آفریده شده که توان درک آن را دارند.
- استعارهٔ «آب تتماجی» و «سگ طعمهخوار» نشان میدهد که حتی اعمال ظاهراً پیشپاافتاده نیز غایتمندند.
- تشبیه به «سگ اصحاب کهف» نمادی از این است که همراهی با اولیاء و انتخاب الهی، میتواند مقام موجودات ظاهراً فرودست را به مرتبهای والا برساند.
- تنها «چشم تیز و نظار» قادر به درک رازهای خلقت است و جهان برای این دیدگان بینا معنا مییابد.
- مراتب گیرندگان فیض الهی متفاوت است؛ برخی در حد مصرفکنندهٔ سادهاند و برخی به واسطهٔ گزینش الهی، به مقام قرب میرسند.
Sources: d6-s37 · 00:40:40 d6-s37 · 00:42:28 d6-s37 · 00:47:11
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You do not pour ash-water (leftover soup) into a bowl, unless there are a few dogs to consume the scraps. Meaning: This verse uses the analogy of pouring leftover food for dogs to illustrate that every act, including the creation of the world, has a purpose and designated recipients who benefit from it.
Explanation
This point is raised by Mawlana as he continues his interpretation of the Hadith-e Lawlāk: “Lawlāka lamā khalaqtu al-aflāk” (Had I not created you, I would not have created the celestial spheres). I have stated previously that while this hadith may be apocryphal in terms of its chain of transmission, Mawlana extracts a profound insight from it. The hadith suggests that if it were not for the Prophet, God would not have created the heavens. Mawlana interprets this to mean that the purpose of creating the cosmos, and everything within existence, is for that 'sharp and discerning eye' which possesses the capacity to perceive and comprehend the secrets of this creation. In essence, the world is made for perceptive observers and wise intellects. Now, to clarify this meaning, Mawlana employs a simple and tangible analogy. He states: “Āb-e tatmājī narīzī dar taghār / Tā sagī chandī nabāshad to’me-khār.” Tatmāj is a Turkic word for soup or broth, and āb-e tatmājī refers to the leftover liquid from such a dish. A taghār is a bowl in which food is served. Mawlana suggests that you would not pour leftover soup into a bowl without a purpose; rather, you do so only for a few hungry dogs that are meant to consume it. In other words, every action, including the divine act of creation, is performed with an ultimate goal and for beings who are its recipients and beneficiaries. This example, at first glance, might seem unappealing, and one might object to being likened to a dog. However, Mawlana immediately refines and elevates this analogy. In the very next couplet, he says: “Raw sag-e kahf-e khodāvandī’sh bāsh / Tā rahānad z-īn taghārat estefāsh” (Go, be a dog of the Cave, chosen by God / So that His selection may free you from this bowl). Here, Mawlana refers us to the 'dog of the Companions of the Cave'; a dog that accompanied God’s saints and, due to this companionship, attained a special status, being mentioned in the Qur’an. This dog was not merely cast aside but became one of the chosen, and through divine selection and grace, was freed from this 'bowl'—this earthly world and its limitations—and ascended to a high station. This implies that while the world is created for recipients, the status of these recipients is not uniform. Only those who, like the dog of the Cave, choose companionship with the Divine and attain a sharp discernment, can move from this 'bowl' to 'estefā-ye haqq' (divine selection) and elevate their spiritual rank. Therefore, the creation of the world is for those who are ready to receive divine grace and can understand its secrets, and this requires a high spiritual station.
Key takeaways
- The creation of the world is purposeful and wise, not futile; it is made for recipients capable of comprehending its meaning.
- The analogy of 'ash-water' and 'dogs consuming scraps' indicates that even seemingly trivial actions have a purpose and designated beneficiaries.
- The reference to the 'Dog of the Companions of the Cave' symbolizes how companionship with saints and divine selection can elevate the status of seemingly lowly beings.
- Only a 'sharp and discerning eye' can truly perceive the secrets of creation, imbuing the world with meaning for such perceptive beholders.
- The ranks of divine recipients vary; some are mere consumers, while others, through divine selection, attain a high spiritual proximity.
Sources: d6-s37 · 00:40:40 d6-s37 · 00:42:28 d6-s37 · 00:47:11
به زبانِ تو — Limba ta · AI
Discuție — Întreabă despre acest distih — răspuns din Masnavi, cu fiecare vers citat
Conversația ta rămâne pe acest dispozitiv, dacă nu o distribui.
Ce au întrebat cititorii0
Nicio întrebare distribuită încă — a ta ar putea fi prima.