Citește Daftar 6 Văzând în palatul acestei fortărețe cu imagini, chipul fiicei împăratului Chinei, și leșinul celor trei, și căzând în ispită, și întrebând: „Cine este această imagine?” Distih 3771

M6:3771 — تو ندانی واجبی آن و هست / هم تو گویی آخر آن واجب بدست

تو ندانی واجبی آن و هستهم تو گویی آخر آن واجب بدست
✦ Redați acest beyt în Română

M6:3771

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — din prelegerile sale înregistrate despre Masnavi

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: تو اکنون درنمی‌یابی که آن واجب هستی دارد / اما در نهایت خود تو اقرار خواهی کرد که آن واجب، خیر و نیکو بوده است. معنا: این بیت بیان می‌کند که انسان در ابتدا ممکن است حکمت برخی اوامر واجب یا محرمات را درک نکند، اما با گذر زمان و رسیدن به لایه‌های عمیق‌تر وجود خویش، درمی‌یابد که آن حکم واجب، خیر و درست بوده است.

شرح

این بیت گران‌سنگ مولانا، پرده از حقیقتی فلسفی و وجودی برمی‌دارد که دربارهٔ سرشت فهم و ادراک ما از هستی است. مولانا می‌گوید که بسیاری از حقایق و وجوبات عالم، اکنون برای ما در پردهٔ ابهام است. ما از سرّ و حکمت آن‌ها بی‌خبر و غافلیم، نمی‌دانیم چرا کاری واجب است یا چرا چیزی حرام شمرده می‌شود. اما این بی‌خبری ما، چیزی از هستی و واقعیت آن واجبات نمی‌کاهد؛ آن‌ها «هست» و موجودند، چه ما بدانیم و چه ندانیم. اما نکتهٔ اوج‌بخش و تأمل‌برانگیز اینجاست که در پایان کار و در اوج فهم، خودِ تو خواهی گفت که «آخر آن واجب بدست». یعنی آن حکم واجب، نه تنها بی‌حکمت نبوده، بلکه نیک و خیر هم بوده است.

این 'تو' کیست که در ابتدا جاهل است و در نهایت عارف؟ مولانا اینجا به مسئلهٔ 'توی‌های متعدد' یا 'کثرت خود' اشاره می‌کند. او بارها تأکید کرده که ما یک 'من' واحد و یکپارچه نیستیم؛ بلکه «تو یکی تو نیستی ای خوش‌رفیق / بلکه گردونی و دریایی عمیق». ما متشکل از لایه‌هایی از خود هستیم، من‌هایی که گاه با هم در ستیزند و گاه پنهان از ما در کمین. این همان 'توی آخری' است که «در آخر واقف بیرون‌شو است»، یعنی تویی که در پایان به حقیقت واقف می‌شود و پرده از روی اسرار برمی‌دارد. این 'توی آخر' همان خودِ تکامل‌یافته و عارف است که می‌تواند بر 'توی اول' (همین خودِ فعلی و نادان ما) پرتو افکند.

این فهم، یک فهم ناگهانی و بیرونی نیست. خودشناسی، کلید این گشایش است. مولانا به ما می‌آموزد که ژرف‌ترین مناظر، درون خود ماست؛ «صد هزاران مار و که حیران اوست / او چرا حیران شده‌ست و مار دوست؟» به قول روانکاوان جدید از فروید تا یونگ، خواب‌ها بهترین راه برای کشف 'توی‌های پنهان' ما هستند. آن خودهایی که در بیداری سرکوب کرده‌ایم، در رؤیاها به صورت‌های گوناگون – گاه لطیف، گاه هولناک – رخ می‌نمایند. این نشان می‌دهد که ما با وجوه متعددی از خود سروکار داریم که نیازمند خودنگری و 'حفاری' هستند.

از همین روست که مولانا کلمهٔ 'خودبینی' را در معنای ممدوح به کار می‌برد. 'من غلام مرد خودبینی چنین'. خودبینی به معنای غور در خویشتن، اینتروسپکشن، دیدن لایه‌های زیرین و رازهای نهفتهٔ وجود است. این خودبینی به 'خودشناسی' می‌انجامد که 'من عرف نفسه فقد عرف ربه' را محقق می‌سازد. حقیقتِ 'جانِ جمله علم‌ها' در اینجاست که بدانی: «من کیم در روز در یوم دین؟» یعنی بدانی عاقبت کار تو چه خواهد شد و 'توی آخر' تو به کجا خواهد رسید.

این 'توی آخر' است که باید 'توی اول' را برانگیزد و او را از غفلت برهاند. اما از آنجا که غالباً این بیدارگری درونی به کمال انجام نمی‌گیرد، خداوند انبیا را فرستاد. انبیا با 'عاقبت‌بینی' و 'آخرت‌بینی' خود، پرده از روی این حقایق برداشته و ما را از 'پایانمان' خبر داده‌اند، بی‌آنکه درخواستی داشته باشند. آن‌ها همان 'توی آخری' هستند که حقایق را پیشاپیش بر ما آشکار کرده‌اند تا راه را برای 'توی‌های اول' هموار سازند.

نکات کلیدی

  • بسیاری از حقایق و وجوبات عالم اکنون برای ما نامفهومند، اما وجود آن‌ها مستقل از ادراک ماست.
  • فهم نهایی حکمت واجبات، در گرو گذر زمان و تکامل 'خودِ' انسان است؛ 'توی آخر' به حقیقت واقف می‌شود.
  • انسان موجودی با 'خودهای متعدد' و لایه‌های پنهان است که در بیداری سرکوب می‌شوند و در رؤیاها رخ می‌نمایند.
  • خودبینی (introspection) در معنای مثبت آن، کلید خودشناسی و رسیدن به فهم عمیق از ماهیت و سرنوشت خویش است.
  • انبیا با 'عاقبت‌بینی' خود، حقایقی را آشکار می‌کنند که 'توی آخر' انسان در نهایت به آن می‌رسد و راه را برای 'توی اول' هموار می‌سازند.

Sources: d6-s84 · 02:46:17

به زبانِ تو — Limba ta · AI

Discuție — Întreabă despre acest distih — răspuns din Masnavi, cu fiecare vers citat

Conversația ta rămâne pe acest dispozitiv, dacă nu o distribui.

Ce au întrebat cititorii

Nicio întrebare distribuită încă — a ta ar putea fi prima.