Читать› Книга 1› Как мудрецы оказались бессильны исцелить рабыню, и царь обратился к порогу Бога, и увидел во сне святого› Бейт 55
M1:55 — شه چو عجز آن حکیمان را بدید / پابرهنه جانب مسجد دوید
M1:55
شرحِ سروش — из его записанных лекций по Маснави
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
دو بخش markdown: ترجمه به فارسی روان: پادشاه چون ناتوانی آن طبیبان را دید، با پای برهنه به سوی مسجد شتافت. معنا: این بیت نشان میدهد که پس از شکست همهٔ تدابیر انسانی، پادشاه با نهایت فروتنی و اضطرار به درگاه خداوند پناه برد.
شرح
در این بیت، مولانا صحنهای کلیدی از داستان را پیش روی ما میگذارد. پادشاه که تا اینجای داستان بر تدبیر و دانش حکیمان متکی بود، اکنون با دیدن «عجز» و ناتوانی مطلق آنان در درمان کنیزک، به یکباره از همهٔ اسباب دنیوی نومید میشود. این ناامیدی، نقطهٔ عطف داستان است؛ لحظهای که انسان درمییابد که ورای همهٔ علل ظاهری، علتی دیگر حاکم است. او با پای برهنه، نمادی از فروتنی، اضطرار و ترک تعلقات دنیا، به سوی مسجد میشتابد. این حرکت، نه یک عقبنشینی از علم، بلکه فراتر رفتن از محدودهٔ آن است؛ اذعانی است به اینکه علم بشری، هر چقدر هم که پیشرفته باشد، در نهایت محدود است و دست آخر، باید دست نیاز به سوی علم مطلق بلند کرد.
او در مسجد به محراب میرود و چنان غرق دعا و تضرع میشود که سجدهگاهش از اشک تر میگردد. دعایی که از دل جان برمیخیزد و بحر بخشایش الهی را به جوش میآورد. اینجا مولانا نکتهای عمیق و فلسفی را دربارهٔ رابطهٔ دعا و قضا مطرح میکند: اینطور نیست که دعا علت و جوشش بخشایش الهی معلول آن باشد. بلکه اغلب، نسبتهای علی و معلولی را در این عالم اشتباه میکنیم. دعا در حقیقت «معلول» ارادهٔ الهی است؛ یعنی چون خداوند میخواهد کاری را بکند، آن دعا را بر زبان بنده میگذارد. قصه از آن سوی آغاز میشود، نه از این سوی. پس پادشاه به مسجد نمیرود تا با دعا سرنوشت را تغییر دهد؛ بلکه پناه بردن و دعایش خود نشانه و معلول آن است که عنایت الهی در حال ظهور است و خداوند میخواهد به کار او رسیدگی کند. این دعایی است که خود، «نشانهای» از لطف پیشین است، نه صرفاً «وسیلهای» برای کسب لطف در آینده.
نکات کلیدی
- ناتوانی علم و تدبیر بشری، نقطهعطفی برای رجوع به قدرت مطلق است.
- حرکت «پابرهنه» پادشاه، نمادی از نهایت فروتنی و اضطرار در آستان الهی است.
- دعا، نه صرفاً ابزاری برای تغییر سرنوشت، بلکه خود نشانهای از اراده و لطف پیشین خداوند است.
- اغلب، ما نسبتهای علّی و معلولی را در عالم اشتباه میگیریم؛ علتها از جانب معلولها و معلولها از جانب علتها پدیدار میشوند.
- پناه بردن به درگاه حق، زمانی آغاز میشود که همهٔ اسباب ظاهری ناکارآمدی خود را نشان میدهند.
Sources: d1-s13 · 00:45:53 d1-s13 · 00:48:00 d1-s13 · 00:49:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Two markdown sections: Translation: When the king saw the physicians' helplessness, Barefoot, he hastened towards the mosque. Meaning: This verse illustrates the king's profound humility and urgency in turning to God after all human solutions and wisdom had utterly failed.
Explanation
Here, Mowlana presents a pivotal scene in the story. The king, who until this point relied solely on the counsel and knowledge of his physicians, now, upon witnessing their utter 'helplessness' and incapacity to cure the slave girl, is suddenly stripped of all worldly hopes. This despair marks a turning point; it is the moment when humanity recognizes that beyond all apparent causes, another ultimate Cause prevails. Barefoot – a symbol of humility, urgency, and detachment from worldly possessions – the king hastens towards the mosque. This act is not a retreat from science, but rather a transcending of its boundaries; it is an acknowledgment that human knowledge, however advanced, is ultimately limited, and that eventually, one must extend a hand of need towards absolute Knowledge.
Inside the mosque, he prostrates himself in the mihrab, so immersed in prayer and supplication that the place of his prostration is drenched with tears. This is a prayer that rises from the core of his being, stirring the ocean of divine mercy into a ferment. Here, Mowlana introduces a profound philosophical point regarding the relationship between prayer and divine decree: it is not that prayer is the cause and the outpouring of divine mercy its effect. Rather, we often confuse causal and effectual relationships in this world. Prayer, in truth, is an 'effect' of divine will; that is, because God intends to do something, He places that prayer upon the tongue of His servant. The story begins from that side, not this. Thus, the king does not go to the mosque to change destiny through prayer; rather, his seeking refuge and his prayer are themselves a sign and an effect that divine grace is manifesting, and that God intends to attend to his situation. This prayer is itself a 'sign' of prior favor, not merely a 'means' to acquire future grace.
Key takeaways
- The helplessness of human knowledge and strategy serves as a turning point for recourse to absolute power.
- The king's 'barefoot' journey symbolizes ultimate humility and desperation before the divine threshold.
- Prayer is not merely a tool to alter destiny, but itself a sign of God's prior will and grace.
- We often confuse causal and effectual relationships in the world; effects appear as if they are causes, and causes reveal themselves through effects.
- Seeking refuge in the divine presence begins when all apparent worldly means prove ineffective.
Sources: d1-s13 · 00:45:53 d1-s13 · 00:48:00 d1-s13 · 00:49:00
به زبانِ تو — Ваш язык · AI
এই বচনটি দেখাচ্ছে যে, যখন সমস্ত মানবিক প্রচেষ্টা ও জ্ঞান ব্যর্থ হলো, তখন রাজা চরম বিনয় ও আকুতি নিয়ে সৃষ্টিকর্তার দরবারে আশ্রয় নিলেন।
এই চরণে মৌলানা গল্পের একটি গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্ত আমাদের সামনে তুলে ধরেছেন। রাজা, যিনি গল্পের এই পর্যন্ত তাঁর জ্ঞানী হেকিমদের পরামর্শ ও জ্ঞানের উপর নির্ভর করেছিলেন, এখন বাঁদির চিকিৎসায় তাঁদের চরম 'অপারগতা' (عجز) দেখে হঠাৎ করেই সমস্ত জাগতিক উপায় থেকে নিরাশ হয়ে পড়েন। এই হতাশা গল্পের মোড় ঘুরিয়ে দেয়; এটি সেই মুহূর্ত যখন মানুষ উপলব্ধি করে যে, সমস্ত বাহ্যিক কারণের ঊর্ধ্বে অন্য এক চূড়ান্ত কারণ বিদ্যমান। তিনি 'খালি পায়ে' মসজিদের দিকে ছুটে যান, যা তাঁর বিনয়, আকুতি এবং পার্থিব আসক্তি ত্যাগের প্রতীক। এই কাজটি জ্ঞান থেকে পলায়ন নয়, বরং জ্ঞানের সীমাবদ্ধতাকে অতিক্রম করা; এটি একটি স্বীকারোক্তি যে, মানবিক জ্ঞান যতই উন্নত হোক না কেন, তা সীমিত এবং শেষ পর্যন্ত পরম জ্ঞানের কাছেই হাত পাততে হয়।
মসজিদে গিয়ে তিনি মেহরাবের সামনে এমনভাবে প্রার্থনা ও কান্নায় ডুবে যান যে তাঁর সিজদার স্থান অশ্রুতে ভিজে যায়। এই দোয়া তাঁর অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে উঠে আসে এবং ঐশী করুণার সাগরকে উচ্ছ্বসিত করে তোলে। এখানে মৌলানা দোয়া ও ঐশী বিধানের সম্পর্ক নিয়ে এক গভীর দার্শনিক তত্ত্ব তুলে ধরেন: এমন নয় যে দোয়া হলো কারণ এবং ঐশী করুণার বর্ষণ তার ফল। বরং, আমরা প্রায়শই এই জগতের কার্যকারণ সম্পর্ককে ভুল বুঝি। দোয়া আসলে ঐশী ইচ্ছারই 'ফল'; অর্থাৎ, যেহেতু আল্লাহ্ কিছু করতে চান, তাই তিনি সেই দোয়া তাঁর বান্দার মুখে তুলে দেন। ঘটনাটি সেই পার থেকে শুরু হয়, এপার থেকে নয়। সুতরাং, রাজা মসজিদে যাননি তাঁর দোয়া দিয়ে ভাগ্য পরিবর্তন করতে; বরং তাঁর এই আশ্রয় প্রার্থনা ও দোয়া নিজেই একটি চিহ্ন ও ফল যে, ঐশী করুণা প্রকাশিত হতে চলেছে এবং আল্লাহ্ তাঁর বিষয়টি সমাধান করতে চান। এই দোয়া পূর্ববর্তী অনুগ্রহেরই একটি 'লক্ষণ', ভবিষ্যতের অনুগ্রহ লাভের নিছক একটি 'উপায়' নয়।
- عجز
- অক্ষমতা, অসহায়ত্ব, অপারগতা।
- حکیمان
- জ্ঞানী ব্যক্তিগণ; এখানে, চিকিৎসক বা طبیবগণ।
- پابرهنه
- খালি পায়ে, নগ্নপদে; যা চরম বিনয় ও আকুলতা বোঝায়।
- جانب
- দিকে, অভিমুখে।
This verse shows that after all human remedies failed, the king turned to God with absolute humility and urgency.
In this pivotal couplet, the story turns from the material to the spiritual. The king, having exhausted the limits of human knowledge and relied on his expert physicians, confronts their total inability—their ‘ajz (helplessness)—to cure the slave girl. This failure becomes his moment of profound realization: beyond the world of apparent causes and effects, a higher power governs all.
The king's response is immediate and symbolic. He runs to the mosque pā-berahne, barefoot, an act signifying the stripping away of royal status, worldly attachments, and pride. It is a gesture of pure desperation and submission before God. This is not a rejection of science or reason, but an acknowledgment of its ultimate boundaries. When human means are exhausted, the only recourse is to turn to the Absolute, the ultimate source of all knowledge and healing.
This act of turning to God in prayer is not, as Rumi suggests, a simple cause that produces a divine effect. Rather, the king's prayer is itself an effect of God's will. Divine grace was already in motion, and the prayer that rises from the king's heart is a sign and manifestation of that pre-existing divine intention to resolve the matter. The king is not changing fate with his prayer; his prayer is a signal that fate is already being changed by God.
- عجز
- Literally 'helplessness' or 'incapacity.' In this context, it signifies the absolute failure and limitation of human knowledge and power when faced with a higher reality or divine will.
- حکیمان
- Plural of *hakīm*. A sage, philosopher, or physician. The term implies not just medical knowledge but a mastery of the sciences and wisdom, making their failure all the more significant.
- پابرهنه
- Literally 'barefoot.' A powerful symbolic state indicating extreme urgency, humility, the casting off of status and worldly possessions, and complete submission before God.
- جانب
- An Arabic loanword meaning 'side,' 'direction,' or 'towards.' Here, *jāneb-e masjid* means 'in the direction of the mosque.'
این بیت بیانگر آن است که پادشاه پس از شکست همهٔ راهکارهای انسانی، با نهایت فروتنی و اضطرار به درگاه خداوند پناه برد.
در این بیت، مولانا صحنهای کلیدی از داستان را پیش روی ما میگذارد. پادشاه که تا اینجای داستان بر تدبیر و دانش حکیمان متکی بود، اکنون با دیدن «عجز» و ناتوانی مطلق آنان در درمان کنیزک، به یکباره از همهٔ اسباب دنیوی نومید میشود. این ناامیدی، نقطهٔ عطف داستان است؛ لحظهای که انسان درمییابد که ورای همهٔ علل ظاهری، علتی دیگر حاکم است. او با پای برهنه، نمادی از فروتنی، اضطرار و ترک تعلقات دنیا، به سوی مسجد میشتابد. این حرکت، نه یک عقبنشینی از علم، بلکه فراتر رفتن از محدودهٔ آن است؛ اذعانی است به اینکه علم بشری، هر چقدر هم که پیشرفته باشد، در نهایت محدود است و دست آخر، باید دست نیاز به سوی علم مطلق بلند کرد.
او در مسجد به محراب میرود و چنان غرق دعا و تضرع میشود که سجدهگاهش از اشک تر میگردد. دعایی که از دل جان برمیخیزد و بحر بخشایش الهی را به جوش میآورد. اینجا مولانا نکتهای عمیق و فلسفی را دربارهٔ رابطهٔ دعا و قضا مطرح میکند: اینطور نیست که دعا علت و جوشش بخشایش الهی معلول آن باشد. بلکه اغلب، نسبتهای علی و معلولی را در این عالم اشتباه میگیریم. دعا در حقیقت «معلول» ارادهٔ الهی است؛ یعنی چون خداوند میخواهد کاری را بکند، آن دعا را بر زبان بنده میگذارد. قصه از آن سوی آغاز میشود، نه از این سوی. پس پادشاه به مسجد نمیرود تا با دعا سرنوشت را تغییر دهد؛ بلکه پناه بردن و دعایش خود نشانه و معلول آن است که عنایت الهی در حال ظهور است و خداوند میخواهد به کار او رسیدگی کند. این دعایی است که خود، «نشانهای» از لطف پیشین است، نه صرفاً «وسیلهای» برای کسب لطف در آینده.
- عجز
- ناتوانی، درماندگی
- حکیمان
- اطبا، پزشکان
- پابرهنه
- با پای برهنه، بدون کفش
- جانب
- سوی، طرف
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.