Читать› Книга 6› История о двух братьях, один из которых был безбородым, а другой — юным, которые однажды ночью спали в доме холостяка. Случайно юный нагромоздил кирпичи под собой. В конце концов, вор-дуб пришёл и хитростью и осторожностью убрал те кирпичи из-под него. Ребёнок проснулся и стал браниться: «Куда ты дел эти кирпичи? Зачем ты их забрал?» Тот ответил: «Почему ты их поставил?» — до конца› Бейт 3877
M6:3877 — آن سکون سابح اندر آشنا / به ز جهد اعجمی با دست و پا
M6:3877
شرحِ سروش — из его записанных лекций по Маснави
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن آرامشِ شناگرِ آشنا به فنّ شنا، بهتر است از تلاش دست و پا زنانهی کسی که در فنّ شنا ناآشناست. معنا: آسودگی و وقار فردی که به کار خود داناست، بسیار برتر از تقلا و دست و پا زدن بیهوده و بیثمر فرد نادان است.
شرح
مولانا در این بیت به تقابل بنیادین بین کنش برخاسته از دانش و آرامش، و تقلاهای بیحاصل ناشی از جهل و بیخبری میپردازد. این مضمون در ادامهی بحث او دربارهی «نوم عالِم» (خواب عالِم) در برابر «عبادت جاهل» میآید که تصریح میکند خواب عالِم از عبادت جاهل بهتر است، چرا که عالِم میداند کِی و چگونه عمل کند. پس از آن، مولانا «علم مستنبه» را معرفی میکند؛ علمی که بیداری میآورد و نه غفلت، علمی که گرهگشاست و نه اسباببازیهای ذهنی. این بیت دقیقاً در همین راستا و در پی توضیح همین «علم مستنبه» است.
«آن سکون سابح اندر آشنا» تصویری روشن از آن دانش و بیداری است. «سابح» یعنی شناگر، و «آشنا» در اینجا هم به معنی «کسی که آشنا به شناست» و هم به معنی «شناگر» به کار رفته است. شناگری که مهارت دارد، بر روی آب ساکن میخوابد و آرام میگیرد. این آرامش، ثمرهی تسلط او بر فنّ شنا و آگاهی او به جریانها و عمق آب است. این سکون و آرامش، نشانه توانایی و چیرگی است؛ نه انفعال و بیعملی.
در مقابل، «جهد اعجمی با دست و پا» قرار دارد. «اعجمی» کسی است که گنگ و نادان است، کسی که فنّی نمیداند و زبانی ندارد. تلاش چنین کسی در آب، تنها به دست و پا زدنهای بیحاصل و سرانجام به غرق شدن میانجامد. این تقلا، نه از سر آگاهی است و نه به مقصد خاصی میرسد. مولانا با این تشبیه، میخواهد بگوید که تلاشِ بیبصیرت و بیعلم، هرچند پر شور و هیجان به نظر آید، اما بیثمر است و چه بسا به تباهی بکشد، در حالی که کنشِ آرام و آگاهانه، حتی اگر به چشم نیاید، راهگشاست و به مقصد میرسد.
من این را همان نگاه عمیق مولانا به کیفیت وجود و هستی میبینم. او میخواهد بگوید که در دریای بیکران هستی، تنها آن کس که به علم بیدارکننده مسلح است و فنون زیستن و رسیدن را میداند، میتواند با آرامش و اطمینان خاطر حرکت کند. دیگران، حتی اگر عمری تلاش کنند، در دست و پا زدنهای خود غرق خواهند شد. این علم، نه علم کتابی صرف، بلکه دانشی است که به جان و روح نفوذ کرده و بینش میآفریند، بصیرتی که فرد را از قید تلاشهای عبث میرهاند و او را به سکونی فعال و پویا میرساند. این همان معنایی است که در روایت «منهومان لا یشبعان» (دو گرسنهای که سیر نمیشوند – طالب علم و طالب مال) نیز وجود دارد، اما مولانا در اینجا به «نوع» علم و «کیفیت» طلب آن اشاره میکند: طلبِ علمی که به سکون آگاهانه منتهی شود، نه تلاش کورکورانه.
نکات کلیدی
- آرامشِ برخاسته از دانش و مهارت، بر تلاشهای بیثمر و دست و پا زدنهای ناشی از نادانی برتری دارد.
- مولانا «علم مستنبه» (دانش بیدارکننده) را ارج مینهد که به عمل آگاهانه و سکونِ فعال منجر میشود.
- تلاش «اعجمی» نمادی از کوشش بیجهت و بیثمر است که به غرق شدن میانجامد.
- شناگر آشنا به فن، حتی در مواجهه با آبهای عمیق، با آرامش حرکت میکند و به مقصد میرسد.
- این بیت دعوتی است به کسب دانشی که به بصیرت درونی و کنشهای مؤثر و بیتکلف میانجامد.
Sources: d6-s86 · 01:11:00 d6-s86 · 01:11:48 d6-s86 · 01:33:32 d6-s86 · 01:37:37
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: That calm of the knowing swimmer in the water Is better than the flailing struggle of the ignorant with hands and feet. Meaning: The graceful ease of a person who possesses deep knowledge and skill is vastly superior to the frantic, ineffectual struggles of one who is ignorant or unskilled.
Explanation
Mowlana in this verse illuminates a fundamental contrast between action born of knowledge and serenity, and the fruitless struggles that stem from ignorance. This theme follows his discussion of the 'sleep of the knowing one' (nawm-i ʿālim) versus the 'worship of the ignorant' (ʿibādat-i jāhil), where he asserts that the sleep of the wise is superior, for the wise know when and how to act. He then introduces 'awakening knowledge' (ʿilm-i mustanbih)—knowledge that brings awakening, not heedlessness; knowledge that unravels knots, not mere intellectual 'toys.' This verse directly extends that point, explaining the nature of this 'awakening knowledge.'
"That calm of the sābeh (swimmer) in the āshnā (knowing one)" paints a vivid picture of such knowledge and awakening. Sābeh means swimmer, and āshnā here refers to both 'one who is familiar with swimming' and simply 'a swimmer.' A skilled swimmer, proficient in their art, can rest calmly on the water. This tranquility is the fruit of their mastery and their awareness of the water's currents and depths. This stillness and calm are signs of competence and dominance, not passivity or inaction.
In contrast, "the flailing struggle of the aʿjami (ignorant) with hands and feet" presents the opposite. Aʿjami refers to someone who is inarticulate, ignorant, one who knows no skill. Such a person's efforts in the water only lead to frantic, ineffectual flailing and ultimately to drowning. This struggle arises neither from knowledge nor leads to any specific destination. With this simile, Mowlana intends to convey that effort devoid of insight and knowledge, however fervent it may appear, is ultimately fruitless and may even lead to ruin. Conversely, calm and informed action, even if it seems understated, is effective and reaches its goal.
I see this as Mowlana's profound insight into the quality of being and existence. He argues that in the boundless ocean of existence, only those armed with awakening knowledge and skilled in the arts of living and arriving can navigate with serenity and confidence. Others, even if they strive for a lifetime, will drown in their own desperate struggles. This knowledge is not merely academic; it is a profound understanding that permeates the soul and creates insight—a wisdom that frees one from the bonds of futile endeavors and leads to an active, dynamic stillness. This resonates with the saying, "Manhūmān lā yashbaʿān" (two hungry ones are never sated—the seeker of knowledge and the seeker of wealth), but Mowlana here points to the type of knowledge and the quality of its pursuit: seeking knowledge that culminates in knowing calm, not blind struggle.
Key takeaways
- The calm derived from knowledge and skill surpasses the fruitless struggles of ignorance.
- Mowlana values "awakening knowledge" (ʿilm-i mustanbih) which leads to conscious action and dynamic stillness.
- The "flailing of the ignorant" (aʿjami) symbolizes undirected, ineffective effort that leads to drowning.
- A skilled swimmer navigates even deep waters with calm, reaching their destination.
- This verse is an invitation to acquire knowledge that fosters inner insight and leads to effortless, effective actions.
Sources: d6-s86 · 01:11:00 d6-s86 · 01:11:48 d6-s86 · 01:33:32 d6-s86 · 01:37:37
به زبانِ تو — Ваш язык · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.