Läs Daftar 6 Kungens av Tirmidh kungörelse att den som inom tre eller fyra dagar reser till Samarkand för ett visst ärende ska få kläder, en häst, en slav och en slavflicka samt en stor summa guld. En narr hör nyheten om denna kungörelse på landsbygden och kommer till kungen på en poststation, sägande: ”Jag kan i alla fall inte åka.” Vers 2520

M6:2520 — از شتاب او و فحش اجتهاد / غلغل و تشویش در ترمد فتاد

از شتاب او و فحش اجتهادغلغل و تشویش در ترمد فتاد
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:2520

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: از شتاب او (دلقک) و کوشش بسیارش، هیاهو و پریشانی در شهر ترمذ افتاد. معنا: این بیت نشان می‌دهد که چگونه سرعت و تلاش بیش از حد دلقک باعث ایجاد شورش و اضطراب گسترده‌ای در میان مردم شهر ترمذ شد.

شرح

من در این بیت، مولانا را یک روان‌شناس زبردست می‌بینم که حالات جمعی انسان‌ها را، به‌ویژه در برابر خبرهای ناگهانی و نامعلوم، به نیکویی تصویر می‌کند. عبارت «فحش اجتهاد» در اینجا به معنای کوشش و تلاش فاحش و فوق‌العاده است؛ یعنی آن دلقک چنان با شتاب و زحمت خود را رسانده بود که این خود به تنهایی کافی بود تا مردمان را به هیاهو و اضطراب افکند.

شهر ترمذ، ناگهان در غلغلی از تشویش فرو می‌رود. چرا؟ چون دلقکی با چنین کوشش عظیمی سر رسیده است. مردم، در غیاب اطلاعات شفاف، اسیر «خیال» می‌شوند و به گمانه‌زنی‌های بی‌اساس روی می‌آورند. مولانا به صراحت این وضعیت روحی-روانی را ترسیم می‌کند: «هر کسی فالی همی‌زد از قیاس / تا چه آتش اوفتاد اندر پلاس.» هر کس بر اساس «وهم» و گمان خود، تصویری از فاجعه‌ای قریب‌الوقوع در ذهن می‌پروراند؛ یا حملۀ دشمن، یا بلای مهلک آسمانی. این «آتش در گلیم» افتادن، بازتابی از ترس‌های درونی مردم بود.

این تصویر مرا به یاد قدرت «وهم» و «خیال» در زندگی انسان می‌اندازد؛ چیزی که مولانا بارها در مثنوی به آن اشاره کرده و از آن انتقاد می‌کند. وقتی اطلاعات کافی نباشد، ذهن بشر به سرعت حفره‌ها را با فرضیات خود پر می‌کند و اغلب، این فرضیات رنگ ترس و فاجعه به خود می‌گیرد. جالب اینجاست که حتی خود دلقک هم با «خموش» ماندن و سکوت خود، به این تشویش دامن می‌زند: «وهم می‌افزود زین فرهنگ او.» این «فرهنگ» یعنی حیله و تدبیر او برای پنهان نگه داشتن خبر، خود به حیرانی و اضطراب مردم می‌افزاید. این همان نکته‌ای است که فیلسوفانی چون هایدگر در باب اضطراب وجودی به آن پرداخته‌اند، هرچند که مولانا از منظری عرفانی و نه صرفاً اگزیستانسیالیستی، به «غلغل و تشویش» انسان می‌نگرد؛ تشویشی که ریشه‌اش در بی‌خبری و فقر معرفت است، و نه لزوماً در «تنهایی» وجودی.

نکات کلیدی

  • کوشش بیش از حد و شتاب‌زدگی می‌تواند منجر به آشفتگی و اضطراب جمعی شود.
  • در غیاب اطلاعات شفاف، گمانه‌زنی و خیال‌بافی بر اذهان عمومی حاکم می‌شود.
  • مولانا قدرت 'وهم' و 'خیال' را در ایجاد ترس و اضطراب در جامعه به تصویر می‌کشد.
  • پنهان نگه داشتن اطلاعات می‌تواند به جای آرامش، به حیرانی و تشویش مردم بیفزاید.

Sources: d6-s58 · 00:19:51 d6-s58 · 00:17:25 d6-s58 · 00:22:03

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.