อ่าน Daftar 6 เรื่องราวของทาสชาวฮินดูที่แอบหลงรักลูกสาวของเจ้านายของเขา เมื่อเด็กสาวถูกหมั้นหมายกับลูกชายของเจ้านาย ทาสก็รู้เรื่องและเริ่มป่วยหนักและอ่อนระโหยโรยแรง และไม่มีแพทย์คนใดหาสาเหตุของอาการป่วยของเขาได้ และเขาก็ไม่กล้าที่จะบอก โคลงคู่ 252

M6:252 — بود هم این خواجه را خوش دختری / سیم‌اندامی گشی خوش‌گوهر‌ی

بود هم این خواجه را خوش دختریسیم‌اندامی گشی خوش‌گوهر‌ی
✦ แสดงผลโคลงคู่นี้เป็นไทย

M6:252

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: این خواجه، دختری زیبا و خوش‌قد و قامت و خوش‌سیرت داشت. معنا: این بیت دختر خواجه را با توصیفاتی از زیبایی جسمانی و اصالت خانوادگی‌اش معرفی می‌کند.

شرح

این بیت، در چارچوب حکایت پرمعنای «غلام هندو»، صرفاً توصیفی ظاهری از دختر خواجه به دست می‌دهد. مولوی با واژگانی چون «سیم‌اندام» (بدنی چون سیم سپید و ظریف) و «گُش» (زیبا) و «خوش‌گوهر» (با اصالت و نیک‌نهاد) تصویری از جمال و سرشت پاک او می‌آفریند. اما این توصیفِ زیباییِ چشم‌نواز، بیش از آنکه غایت باشد، مقدمه‌ای است برای ورود به یک بحث عمیق‌تر که در ادامهٔ سخنان خواجه می‌آید.

خواجهٔ داستان، در پاسخ به خواستگارانی که تنها بر پایهٔ مال و حسب و جمالِ این دختر قدم پیش می‌گذارند، معیار دیگری را طرح می‌کند. او صراحتاً می‌گوید که «حسن صورت هم ندارد اعتبار / که شود رخ زرد از یک زخم خار.» یعنی زیبایی ظاهری، به هر اندازه که خیره‌کننده باشد، ناپایدار و زودگذر است. این تبیین مولوی، گرچه در این بیت به صورت ایجابی و وصفی می‌آید، اما در بستر داستان، نقشی سلبی پیدا می‌کند و زمینه را برای تأکید بر معیارهای باطنی و پایدارتر آماده می‌سازد. خواجه‌ای که خود این دختر زیبا را دارد، به دلیل حکمت و بینش، اسیر این زیبایی نمی‌شود و به ما می‌آموزد که در ارزیابی انسان‌ها، باید از پوستهٔ ظاهر گذشت و به جوهر باطن رسید. این همان نگاه ژرفی است که مولوی در سراسر مثنوی بر آن تأکید دارد و اینجا هم، با توصیفی دل‌فریب، به دنبال نفی فریبندگی آن است.

نکات کلیدی

  • ظاهر زیبا و اصالت خانوادگی، در نگاه مولوی، تنها یک لایهٔ سطحی از وجود انسان است.
  • این بیت نقشی تمهیدی دارد و زمینه را برای رد معیارهای ظاهری در انتخاب همسر توسط خواجه فراهم می‌کند.
  • زیبایی جسمانی، هرچند دل‌فریب، در برابر ارزش‌های پایدار باطنی از اعتبار می‌افتد.
  • مولوی پیوسته خواننده را به گذر از ظاهر به باطن و از صورت به معنی دعوت می‌کند.

Sources: d6-s08 · 28:12:00 d6-s08 · 28:44:00 d6-s08 · 29:10:00 s09 [04:40]

به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI

บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน

บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน

สิ่งที่ผู้อ่านถาม

ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก