ดีวานี ชัมส์› ฆะซัล 2732› เบท 7 ← ก่อนหน้า · ถัดไป →
ดีวานี ชัมส์ · غزل شمارهٔ ۲۷۳۲
- و آن زهره نوای خوش برآورد کو مطرب کیست آسمانی
G2732:7
ภาษาของคุณ
ยังไม่มีความหมายในภาษาของคุณ — จะสร้างให้ทั้งฆะซัลในครั้งเดียว:
ai-draft · gemini-2.5-pro
คำอธิบายสำหรับเบทนี้
ยังไม่มีคำอธิบาย — เป็นการอ่านตีความเบทนี้ในบริบทของฆะซัล:
ฆะซัลฉบับเต็ม ↗
- 1 ای ساقی باده معانی·درده تو شراب ارغوانی
- 2 زان باده پیر تلخ پاسخ·بفزای حلاوت جوانی
- 3 در بزم سرای شاه جانان·نظاره شاهدان جانی
- 4 جانها بینی چو روز روشن·از لذت عشرت شبانی
- 5 بینی که جهان به حیرت آید·در حلقه خلق آن جهانی
- 6 مه را ز فلک فروفرستد·در مجلسشان به ارمغانی
- 7 و آن زهره نوای خوش برآورد·کو مطرب کیست آسمانی
- 8 اینها به همند و ما به خلوت·با دلبر خوب پرمعانی
- 9 رخ بر رخ ما نهاد آن شه·و آن باقی را تو خود بدانی
- 10 آن شاه کیست شمس تبریز·آن خسرو ملک بینشانی
ganjoor: sh2732 · public domain