Диван Шамса Газель 1627 Бейт 2 ← попередній · наступний →

Диван Шамса · غزل شمارهٔ ۱۶۲۷

  1. چه کمی درآید آخر به شرابخانه تو؟ اگر از شراب وصلت ببَری ز سر خُمارم

G1627:2

Вашою мовою

Перекладу вашою мовою ще немає — він створюється для всієї газелі одразу:

Пояснення до цього бейта

Ще не написано — це докладний розбір цього бейта в контексті його газелі:

Вся газель ↗

  1. 1 نظری به کار من کن که ز دست رفت کارم·به کسم مکن حواله که به جز تو کس ندارم
  2. 2 چه کمی درآید آخر به شرابخانه تو؟·اگر از شراب وصلت ببَری ز سر خُمارم
  3. 3 چو نیَم سزای شادی، ز خودم مدار بی‌غم·که در این میان همیشه غم توست غمگسارم

ganjoor: sh1627 · public domain