پڑھیے› دفتر ۱› بادشاہ کا بیمار کنیزک پر عاشق ہونا اور اس کی صحت کے لیے تدبیر کرنا› بیت ۳۶
M1:36 — بود شاهی در زمانی پیش ازین / ملک دنیا بودش و هم ملکِ دین
M1:36
شرحِ سروش — ان کے ریکارڈ شدہ مثنوی لیکچرز سے
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: در روزگاری پیش از این، پادشاهی بود که هم فرمانروای جهانِ مادی بود و هم بر قلمرو دین و معنویت حکومت میکرد. معنا: این بیت، پادشاهی مقتدر را معرفی میکند که هم دارای قدرت دنیوی است و هم حاکمیت معنوی دارد، و شروع داستان تمثیلی مولاناست.
شرح
این بیت، آغازِ حکایت پادشاه و کنیزک است؛ داستانی که مولانا آن را برای شرح نکتهای عمیقتر برگزیده. من همیشه گفتهام که مولانا، برخلافِ داستانگویانِ صِرف، از هر «گذرگاهی» در روایتِ خود برای درآمیختنِ شرح و نتیجهگیریِ معنوی بهره میبرد. او نه فقط حکایت میکند، بلکه با دستکاریها و تصرفاتی از جنسِ نتیجهگیری، به ما درس میدهد و احوالِ خویش را نیز در خلالِ آن آشکار میسازد. به قولِ خودش، این «نقدِ حالِ» او نیز هست.
این معرفیِ باشکوهِ پادشاهی که «مُلک دنیا بودش و هم مُلکِ دین»، در نگاهِ نخست اوجِ اقتدار و کامیابی را ترسیم میکند. پادشاهی با چنین جامعیتِ بیمانندی، گویی هیچ کمبودی ندارد. اما درست در ادامهٔ همین داستان و در بیتهای بعدی، مولانا بلافاصله این کمالِ ظاهری را به چالش میکشد. او میگوید: «آنکه او خر داشت پالانش نبود / یافت پالان گرگ خر را در ربود.» این بیانِ نمادین، حکایت از حقیقتی کُلی دارد: همواره در جهان، هر برخورداری با محرومیتی همراه است و هیچکس نمیتواند همه چیز را یکجا داشته باشد.
من از استادی شنیدم که میگفت: «این دیوار همیشه یه دو سه تا خشتش خرابه.» و واقعاً همینطور است. بسیاری میخواهند هم ثروت داشته باشند، هم شهرت، هم نام نیک، هم قدرت، هم دنیا، هم آخرت، هم خدا و هم خرما. اما این دنیا اینگونه نیست؛ همه چیز با هم جمع نمیشود. این بیتِ آغازین، یک سقفِ بلند را بنا میکند تا مولانا نشان دهد که حتی از چنین قلهٔ اقتداری نیز، انسان همچنان دچارِ ناداشتهها و ناکامیهاست. این پادشاه، با همهٔ ملکِ دنیا و دین، در ادامهٔ داستان با مسائلی روبهرو میشود که او را در مسیرِ عشق و درد قرار میدهد؛ مسیری که در آن، مولانا میآموزد همه چیز حول محورِ عشق میگردد.
نکات کلیدی
- مولانا داستانها را ابزاری برای نتیجهگیریهای عمیق اخلاقی و عرفانی میداند، نه صرفاً روایت.
- معرفی پادشاه با «مُلک دنیا و دین» نقطهآغازی است برای نشان دادن محدودیتهای ظاهری قدرت.
- در نگاه مولانا، هیچکس نمیتواند همهٔ کمالات و لذتهای جهان را یکجا داشته باشد؛ همیشه چیزی کم است.
- قناعت و رهایی از «همهچیزخواهی» از آموزههای کلیدی مولاناست که در تضاد با کمال ظاهری این پادشاه مطرح میشود.
- هر داستان و هر روایتی در مثنوی، همچون «نقدِ حالِ» خود مولاناست و حول محورِ «عشق» میگردد.
Sources: d1-s13 · 00:25:14 d1-s13 · 00:27:05
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: There was a king in a time before this, / He possessed the realm of the world and also the realm of faith. Meaning: This verse introduces a powerful king who holds both worldly dominion and spiritual authority, marking the beginning of Mawlana's allegorical narrative.
Explanation
This verse marks the beginning of the King and the Slave-Girl story, which Mawlana selects not merely as a narrative, but as a vehicle for a deeper exposition. As I have always emphasized, Mawlana, unlike a mere storyteller, seizes every 'passage' in his narrative to weave in spiritual commentary and conclusions. He does not simply recount; he intervenes, shaping the tale with his insights to teach us lessons and, in the process, reveal his own inner states. It is, as he himself would put it, a 'report of his present state' (naqd-i hāl).
The grand introduction of a king who 'possessed the realm of the world and also the realm of faith' initially paints a picture of ultimate power and success. Such a uniquely comprehensive monarch seems to lack nothing. Yet, immediately following this and in subsequent verses, Mawlana challenges this apparent completeness. He asserts, metaphorically: 'He who had a donkey lacked a pack-saddle; / When he found a pack-saddle, a wolf snatched his donkey.' This symbolic statement conveys a universal truth: in this world, every acquisition is accompanied by a deprivation, and no one can possess everything simultaneously.
I recall a teacher of mine once saying, 'This wall always has a few bricks missing.' Indeed, it is true. Many aspire to have wealth, fame, a good name, power, this world, the afterlife, God, and material comforts all at once. But the world is not configured this way; everything cannot be gathered together. This opening verse, therefore, establishes a high benchmark, only for Mawlana to demonstrate that even from such a pinnacle of authority, humanity remains subject to lacks and frustrations. This king, with all his worldly and spiritual dominion, will face challenges in the unfolding story that will set him on a path of love and suffering — a path upon which Mawlana teaches that all things revolve around love.
Key takeaways
- Mawlana views stories as vehicles for profound ethical and mystical conclusions, not mere narratives.
- The king's introduction with 'dominion over world and faith' serves as a starting point to illustrate the inherent limitations of apparent power.
- In Mawlana's view, no one can possess all perfections and pleasures of the world; something is always lacking.
- Contentment and liberation from 'wanting everything' are key teachings of Mawlana, posed in contrast to this king's seemingly complete power.
- Every story and narrative in the Masnavi is a 'report of Mawlana's own present state' and perpetually revolves around 'love.'
Sources: d1-s13 · 00:25:14 d1-s13 · 00:27:05
به زبانِ تو — آپ کی زبان · AI
এই বচনটি একজন শক্তিশালী বাদশাহর পরিচয় দেয়, যাঁর পার্থিব জগৎ এবং আধ্যাত্মিক জগৎ—উভয়ের উপরেই কর্তৃত্ব ছিল। এটিই মওলানার রূপক কাহিনীর সূচনা।
এই পঙক্তিটি বাদশাহ ও বাঁদীর কাহিনীর সূচনা করে। মওলানা রুমি নিছক গল্প বলার জন্য গল্প বলেন না, বরং গভীরতর কোনো সত্য ব্যাখ্যার উদ্দেশ্যে কাহিনীকে বাহন হিসেবে ব্যবহার করেন। তিনি গল্পের প্রতিটি বাঁকে আধ্যাত্মিক ব্যাখ্যা ও সিদ্ধান্তকে বুনে দেন। তিনি কেবল ঘটনা বর্ণনা করেন না, বরং নিজের উপলব্ধি দিয়ে তাকে এমনভাবে গড়ে তোলেন যা আমাদের শিক্ষা দেয় এবং তাঁর নিজের আধ্যাত্মিক অবস্থাও (নকদ-ই হাল) প্রকাশ করে।
একজন বাদশাহকে এভাবে পরিচিত করানো—যাঁর ‘দুনিয়ার মুলুক’ এবং ‘দ্বীনেরও অধিকার’ দুই-ই ছিল—প্রথম দৃষ্টিতে তাঁর চূড়ান্ত ক্ষমতা ও সাফল্যের ছবি তুলে ধরে। এমন একজন সার্বিক ক্ষমতার অধিকারী বাদশাহর কোনো কিছুরই অভাব থাকার কথা নয়। কিন্তু এর ঠিক পরেই মওলানা এই আপাত পরিপূর্ণতাকে প্রশ্নবিদ্ধ করেন। তিনি রূপকের আশ্রয়ে বলেন: ‘যার গাধা ছিল, তার জিন ছিল না; / যখন জিন পেল, নেকড়ে এসে গাধা নিয়ে গেল।’ এই কথার মাধ্যমে তিনি এক বিশ্বজনীন সত্য তুলে ধরেন: এই জগতে প্রতিটি প্রাপ্তির সাথে কোনো না কোনো অপ্রাপ্তি জড়িয়ে থাকে; কেউই একসঙ্গে সবকিছু পেতে পারে না।
এই কাহিনীর সূচনাতেই ক্ষমতার এমন এক উঁচু চূড়া নির্মাণ করা হয়েছে শুধু এটা দেখানোর জন্য যে, সেই চূড়াতে দাঁড়িয়েও মানুষ অভাব ও ব্যর্থতার অধীন। এই বাদশাহ, তাঁর সমস্ত পার্থিব ও আধ্যাত্মিক ক্ষমতা সত্ত্বেও, এমন সব সমস্যার মুখোমুখি হবেন যা তাঁকে প্রেম ও যন্ত্রণার পথে চালিত করবে। সেই পথেই মওলানা আমাদের শেখান যে, জগতের সবকিছু প্রেমকে কেন্দ্র করেই আবর্তিত হয়।
- ملک
- রাজ্য, সাম্রাজ্য, কর্তৃত্ব বা শাসন।
- دین
- ধর্ম, বিশ্বাস, আধ্যাত্মিক পথ বা জীবনবিধান।
This verse introduces a powerful king who holds both worldly dominion and spiritual authority, marking the beginning of Mawlana's allegorical narrative.
This couplet initiates the story of the King and the Slave-Girl, a narrative Mawlana employs not for its own sake, but as a 'vehicle' for deeper spiritual and ethical insights. Unlike a simple storyteller, Mawlana uses every turn in his tales to infuse them with commentary, drawing profound conclusions and revealing his own inner spiritual state, which he calls his 'report of his present state' (naqd-i hāl).
The grand introduction of a king who commands both 'the realm of the world and the realm of faith' initially presents an image of ultimate power and fulfillment. Such a monarch, seemingly lacking nothing, appears to embody complete success. However, Mawlana immediately challenges this outward perfection in the verses that follow. He uses the metaphor, 'He who had a donkey lacked a pack-saddle; / When he found a pack-saddle, a wolf snatched his donkey,' to illustrate a universal truth: every gain in this world is often accompanied by a loss, and no one can possess everything simultaneously.
This opening verse, therefore, establishes a high benchmark of apparent completeness, only for Mawlana to demonstrate that even from such a pinnacle of authority, human experience remains marked by lacks and frustrations. This king, despite his vast worldly and spiritual dominion, will encounter challenges in the unfolding story that will lead him onto a path of love and suffering. Through this journey, Mawlana teaches that ultimately, all things revolve around the axis of love.
- ملک دنیا
- The realm or dominion of the world; worldly power and possessions.
- ملکِ دین
- The realm or dominion of faith; spiritual authority and religious leadership.
این بیت، پادشاهی قدرتمند را معرفی میکند که هم دارای قدرت دنیوی و هم حاکمیت معنوی است و این نقطهٔ آغاز داستان تمثیلی مولاناست.
این بیت، سرآغاز حکایت «پادشاه و کنیزک» است؛ داستانی که مولانا برای شرح نکتهای عمیقتر برگزیده است. مولانا، برخلاف داستانسرایانِ صِرف، از هر فرصتی در روایت برای آمیختنِ شرح و نتیجهگیری معنوی بهره میبرد. او نه فقط حکایت میکند، بلکه با دستکاریها و نتیجهگیریها به ما درس میدهد و احوال درونی خود را نیز آشکار میسازد. به گفتهٔ خودش، این داستان «نقدِ حالِ» او نیز هست.
معرفی باشکوه پادشاهی که «مُلک دنیا بودش و هم مُلکِ دین»، در نگاه نخست اوج اقتدار و کامیابی را به تصویر میکشد. پادشاهی با چنین جامعیتی، گویی هیچ کمبودی ندارد. اما مولانا درست در ادامه، این کمالِ ظاهری را به چالش میکشد و با اشاره به مَثَلِ «آنکه او خر داشت پالانش نبود / یافت پالان گرگ خر را در ربود»، این حقیقت کلی را بیان میکند که در این جهان، هر برخورداری با محرومیتی همراه است و هیچکس نمیتواند همهچیز را یکجا داشته باشد.
این دنیا اینگونه نیست که بتوان هم خدا را داشت و هم خرما را. این بیتِ آغازین، سقفی بلند از کمال را بنا میکند تا مولانا نشان دهد که حتی در چنین قلهٔ اقتداری نیز، انسان دچارِ ناداشتهها و ناکامیهاست. این پادشاه، با همهٔ سلطنت بر دنیا و دین، در ادامهٔ داستان با مسائلی روبهرو میشود که او را در مسیر عشق و درد قرار میدهد؛ مسیری که در آن، مولانا میآموزد همهچیز حول محور عشق میگردد.
- مُلک
- پادشاهی، فرمانروایی، قلمرو
- بودَش
- برای او بود، او داشت (شکل کهن)
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.