پڑھیے› دفتر ۶› اس چوکیدار کی حکایت جو خاموش رہا یہاں تک کہ چور تاجروں کا سارا سامان لے گئے، اس کے بعد وہ شور مچانے لگا اور چوکیداری کرنے لگا› بیت ۵۵۵
M6:555 — قادری بیگاه باشد یا به گاه / از تو چیزی فوت کی شد ای اله
M6:555
شرحِ سروش — ان کے ریکارڈ شدہ مثنوی لیکچرز سے
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای قادر مطلق، چه بیگاه باشد (تقاضای ما) و چه به گاه، چگونه چیزی از تو از دست خواهد رفت، ای معبود من؟ معنا: خداوند قادر مطلق و فراتر از زمان است؛ از این رو، هرگاه که بندگان به سوی او رو آورند، حتی اگر دیر و بیاثر به نظر رسد، هیچ گاه برای او دیر نیست و چیزی از حیطهٔ قدرت و علمش خارج نمیشود.
شرح
من این بیت را در سیاق داستانی میبینم که مولانا از پاسبان غافل نقل میکند؛ آن پاسبانی که در برابر دزدان خاموش میماند و تنها پس از غارت کاروان بیدارباش میزند. این پاسبان نماد انسان غافلی است که فرصتها را از دست میدهد و تنها پس از وقوع مصیبت به خود میآید و به ندامت میافتد. مولانا در اینجا یک نکتهٔ بسیار ظریف را مطرح میکند: حتی همین ناله و ندامت بیهنگام، این «حنین بینمک»، از غفلت مطلق بهتر است. او میگوید: «گرچه باشد بینمک اکنون حنین / هست غفلت بینمکتر زان یقین.» پس حتی همین گریهٔ بیاثر، همین توبهٔ دیرهنگام، از بیخبری و بیتفاوتی کامل بهتر است.
اما پس از این پذیرشِ نالهٔ بینمک، مولانا رو به خداوند میکند و مسئله را از افق نگاه الهی میبیند. او به ما میآموزد که اگرچه از ما فرصتها فوت میشود، و ممکن است گاهی «بیگاه» یا «با حال» یا «بیحال» به درگاه او بیاییم، اما برای خداوند «فوت» معنا ندارد. او قادری مطلق است که زمان و بیزمانی برای او فرقی ندارد. «از تو چیزی فوت کی شد ای اله»؟ این یک پرسش انکاری است؛ به این معنا که هیچ چیز از قلمرو قدرت و علم الهی بیرون نیست و هیچ فرصتی از دست او نمیرود.
اینجاست که مولانا حکمت قرآنی را به یاد میآورد و میگوید: «شاه لا تاسوا علی ما فاتکم / کی شود از قدرتش مطلوب گم.» اشاره به آیهٔ ۲۳ سورهٔ حدید: «لکیلا تاسوا علی ما فاتکم ولا تفرحوا بما آتاکم»؛ یعنی غصه نخورید بر آنچه از دستتان میرود و شادمان نشوید از آنچه به دست میآورید. این اصل زهد است، چنانکه امیرالمؤمنین (ع) فرمودند. اگر انسان باید حد نگه دارد و نه بر فوت چیزی اسف بخورد و نه بر کسب چیزی شادی مفرط کند، دلیلش این است که فوت و کسب برای ما انسانها واقعی است. ما در این جهانِ پر از فراق و وصال، در معرض از دست دادن و به دست آوردن هستیم. اما خداوند، او که خود فرمان میدهد که بر فوتشدگان تأسف نخوریم، بیشک خود بر هیچ چیز تأسف نمیخورد، چرا که چیزی از او فوت نمیشود. او در دایره زمان محدود نیست، و قدرتش بر همه چیز در همه آنات محیط است. این بیت دعوت میکند که نگران بیوقتی ناله و طلب خود نباشیم، زیرا طرفِ خطاب ما موجودی است که زمان در قبضهٔ قدرت اوست. ما هر لحظه که بازگردیم، آن لحظه برای او آغاز و نهایت است. او در «گاه» و «بیگاه» ما نیست؛ بلکه هر «گاه»ی درگاه اوست.
نکات کلیدی
- حتی ندامت و توبهٔ دیرهنگام و ناقص (حنین بینمک) نیز از غفلت و بیخبری مطلق برتر است.
- قادر مطلق بودن خداوند به معنای آن است که هیچ «بیگاه» یا «فوت فرصت»ی برای او وجود ندارد.
- باور به قدرت و بیزمانی خداوند، سبب از بین رفتن نگرانی بندگان از زمان نامناسب دعاهایشان میشود.
- آیهٔ «لكيلا تاسوا علی ما فاتكم» (حدید: ۲۳) در مورد انسان است که محدود به زمان است؛ خداوند خود فراتر از این قیدوبندهاست.
Sources: d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 02:45:48 d6-s12 · 02:54:22
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You are All-Powerful, whether it is untimely or timely, How could anything ever escape You, O God? Meaning: God's omnipotence transcends the confines of time; thus, when supplicants turn to Him, no matter how belated or imperfect their plea, it is never too late for Him, and nothing is ever beyond His grasp or knowledge.
Explanation
I interpret this verse within the context of Mowlana's fable of the heedless watchman. This watchman, who remains silent while thieves plunder the caravan and only sounds the alarm after the goods are gone, symbolizes the heedless human who misses opportunities and only repents after disaster strikes. Mowlana makes a subtle but profound point here: even such a belated and seemingly 'salty-less lament' (haneen bi-namak) is superior to absolute heedlessness (ghaflat). As he says, "Though the lament be tasteless now, be certain / Heedlessness is more tasteless than that."
Yet, after acknowledging this imperfect cry, Mowlana turns his gaze toward God, shifting the perspective to the divine realm. He teaches us that while we humans may lose opportunities, approaching God sometimes "untimely" (bi-gāh) or "timely" (ba gāh), in a state of fervor or apathy, for God, there is no such thing as "loss" (fawt). God is the absolute All-Powerful, for whom time and timelessness are irrelevant. "How could anything ever escape You, O God?" This is a rhetorical question, asserting that absolutely nothing is beyond divine power and knowledge, and no opportunity is ever lost to Him.
Here, Mowlana evokes a Quranic wisdom, stating: "The King [God] has said, 'Do not grieve over what has escaped you' / How could the desired be lost from His power?" This refers to Surah Al-Hadid, verse 23: "So that you may not grieve over what has escaped you nor exult over what He has given you." This is the essence of asceticism (zuhd), as articulated by Imam Ali (as). If humans must maintain moderation, neither despairing over loss nor overly rejoicing in gain, it is because loss and gain are realities for us. We exist in a world rife with separation and union, constantly experiencing acquisition and forfeiture. But God, who commands us not to grieve over what is lost, surely never grieves over anything, for nothing is ever lost to Him. He is not confined by the circle of time; His power encompasses all things in all moments. This verse invites us not to worry about the timeliness of our supplications, for the One we address is a Being whose power holds time itself in its grasp. Whenever we return, that moment is for Him both beginning and end. He is not within our 'timely' or 'untimely'; rather, every 'time' is His threshold.
Key takeaways
- Even imperfect, belated repentance or lament (the 'tasteless cry') is superior to absolute heedlessness.
- God's absolute omnipotence means there is no such thing as 'untimely' or 'missed opportunity' for Him.
- Belief in God's timeless power alleviates human anxiety regarding the 'right' moment for prayer or supplication.
- The Quranic verse, "that you may not grieve over what has escaped you," applies to time-bound humans; God Himself transcends such limitations.
Sources: d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 02:45:48 d6-s12 · 02:54:22
به زبانِ تو — آپ کی زبان · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.