閱讀› 卷 2› 在歐瑪爾(願主喜悅他)時代,那個人將幻影誤認為新月› 詩聯 130
M2:130 — بر سر شطرنجْ چُست است این غراب / تو مبین بازی به چشم نیمخواب
M2:130
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
شیطان در فریب دادن انسان بسیار حیلهگر و چالاک است؛ پس تو باید در برابر او کاملاً هشیار باشی و فریب ظاهر فریبندهاش را نخوری.
مولانا در این بیت، رویارویی انسان با شیطان را به یک بازی شطرنج تشبیه میکند. شیطان، که به «غراب» (کلاغ) مانند شده، موجودی زیرک و استاد این بازی است. کلاغ در ادبیات نماد شومی، تاریکی و حیلهگری است و انتخاب این واژه، ماهیت فریبکارانۀ شیطان را به خوبی نشان میدهد.
مصرع دوم یک هشدار مستقیم به سالک و خواننده است: «تو مبین بازی به چشم نیمخواب». این یعنی در برابر چنین حریف ماهری، غفلت و سهلانگاری مرگبار است. «چشم نیمخواب» کنایه از بیتوجهی، غفلت و سادهانگاری است. مولانا تأکید میکند که فریبهای شیطان پیچیده و ماهرانه است و برای در امان ماندن از آنها، به هشیاری و بیداری کامل نیاز است.
این بیت در ادامۀ ابیات پیشین است که از ابلیس و فریب دادنش سخن میگفتند. مولانا هشدار میدهد که همانطور که شیطان پدر ما، آدم، را فریب داد و «مات کرد»، با ما نیز همان بازی را در پیش گرفته است. بنابراین، نباید فریب سخنان نرم و ظاهراً دلسوزانۀ او («جان بابا» گفتنش) را خورد و باید با بصیرت کامل، حرکات او را در این شطرنج سرنوشتساز زیر نظر داشت.
- غراب
- کلاغ؛ در اینجا استعاره از ابلیس یا شیطان است.
- چُست
- چالاک، ماهر، زبردست.
- چشم نیمخواب
- کنایه از حالت غفلت، بیتوجهی و سهلانگاری.
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。