閱讀 卷 2 總督命令那個人:「把你在路邊種植的荊棘叢拔掉。」 詩聯 1359

M2:1359 — جان و عقل من فدای بحر باد / خونبهای عقل و جان این بحر داد

جان و عقل من فدای بحر بادخونبهای عقل و جان این بحر داد
✦ 以your language呈現此詩聯

M2:1359

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی

شرح

جلسهٔ 01 — [00:13:51] مولانا و دریای معنا: عقل و جان من فدای بحر باد


جلسهٔ 01 — [00:13:51] مولانا و دریای معنا: عقل و جان من فدای بحر باد

بط یعنی مرغابی. ببینید میگه من جانم، عقلم، جسمم، روحم، همه قربان دریا باد. این چه دریایی‌ست که مولوی خودش رو فدای او می‌کند؟ این دریاشناس این‌چنین خود رو در پای این دریا قربانی می‌کند.


جلسهٔ 19 — [00:10:45] علت عاشق از علت‌ها جداست

می‌گه من نمی‌تونم با ذکر بحر و اسم دریا و وصف آب شکیبا باشم. من باید در آب بپرم. و «خون‌بهای عقل و جان این بحر داد». حتی اگر در این بحر غرقه بشوم، هلاک بشوم، ولی دریا خون‌بهای من است. یعنی می‌پردازد بهای خون من را. خب اون دریا هم دریای عشق است.

به زبانِ تو — 您的語言 · AI

討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證

除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。

讀者們的提問

尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。