閱讀› 卷 2› 耶穌(願他平安)的同伴請求耶穌(願他平安)復活骸骨› 詩聯 153
M2:153 — آنک تخم خار کارد در جهان / هان و هان او را مجو در گلستان
M2:153
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
This couplet states a spiritual law of cause and effect: a person whose nature is to create trouble and ugliness will not be found among those who cultivate beauty and goodness.
This verse is God's response to Jesus, who has asked why his foolish companion is so obsessed with resurrecting old bones instead of tending to his own soul. God explains that this man is an idbār-jū, one who actively seeks spiritual ruin. The couplet serves as a powerful agricultural metaphor to illustrate this point.
The man's inner state is like that of a farmer who deliberately plants thorn seeds (takhm-i khār). The world is his field, and his actions are the seeds he sows. The natural, inevitable result of sowing thorns is a harvest of thorns. It is therefore pointless and contrary to nature to look for such a person in a rose garden (gulistān), a place of beauty, fragrance, and spiritual flourishing. He has, by his own choices, excluded himself from that reality.
Rumi uses this image to explain the man's perverse desire. His obsession with dead bones is a symptom of his inner disposition; he is drawn to what is lifeless and barren because that is what he cultivates within himself. The following verses extend the metaphor, explaining that for such a person, even a rose will turn to a thorn in his hand, and a friend will become a snake.
- هان و هان
- An archaic, emphatic interjection meaning 'Beware!' or 'Look out!'. Its repetition intensifies the warning.
- گلستان
- Literally, a 'rose garden' or 'flower garden.' In Persian poetry and Sufism, it symbolizes a place of beauty, spiritual attainment, paradise, or a community of saints.
- مجو
- The negative imperative form of the verb *justan* (to seek). It means 'do not seek' or 'do not look for'.
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。